文言文是我們中國(guó)古代的一種書面語(yǔ)言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書面語(yǔ)。下面是小編整理收集的戎夷解衣文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
《戎夷解衣》原文及翻譯
呂氏春秋
原文:
戎夷違齊如魯。天大寒,而后門。與弟子一人宿于郭外。愈寒甚,謂其弟子曰:“子與我衣,我活也;我與子衣,子活也。我,國(guó)士也,為天下惜死;子,不肖人也,不足愛也。子與我子之衣!钡茏釉唬骸胺虿恍と艘,又惡能與國(guó)士之衣哉?”戎夷曰:“嗟乎!道其不濟(jì)夫!”解衣與弟子,夜半而死,弟子遂活。
謂戎夷其能必定一世,則未之識(shí);若夫欲利人之心,不可以加矣!
譯文:
戎夷(人名)離開齊國(guó)去魯國(guó),(遇到)天氣非常寒冷并且在城門關(guān)閉后才到。和一個(gè)弟子一起住在野外,天更加寒冷了,(他)對(duì)弟子說:“你給我衣服,我可以活;我給你衣服,你可以活。我是國(guó)家有名的學(xué)士,為了國(guó)家 而舍不得死。你是微不足道的小人,不值得愛惜。你把你的衣服給我吧!钡茏诱f:“既然是小人,又怎么可能會(huì)給國(guó)家有名的學(xué)士衣服穿呢?”
戎夷嘆息道:“唉!道義大概是行不通了!”脫下衣服給了弟子,到半夜便死了。他的弟子便保住了性命。
相關(guān)閱讀:文言文的概述
著名語(yǔ)言文學(xué)家、教育家王力先生在《古代漢語(yǔ)》中指出:“文言是指以先秦口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的上古漢語(yǔ)書面語(yǔ)言以及后來(lái)歷代作家仿古的作品中的語(yǔ)言”。文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。文言文作為一種定型化的書面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子、兩漢辭賦、史傳散文,到唐宋古文、明清八股……都屬于文言文的范圍。也就是說,文言文是中國(guó)古代的書面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。
第一個(gè)“文”字,為“紋”,修飾之意。“言”字,是寫、表述、記載等的意思!拔难浴眱勺,就是修飾過的語(yǔ)言,即書面語(yǔ)言,是相對(duì)于“口頭語(yǔ)言”而言,在中國(guó)古代長(zhǎng)期占據(jù)統(tǒng)治地位。五四運(yùn)動(dòng)以后,白話文才取得正式書面語(yǔ)的資格。 最后一個(gè)“文”字,是作品、文章等的意思,表示的是文種。
“文言文”的意思就是指“美好的語(yǔ)言文章”也叫做語(yǔ)體文。而“白話文”的意思就是:“使用常用的直白的口頭語(yǔ)言寫成的文章”。比如像說,“你吃飯了嗎?”。
在我國(guó)古代,要表述同一件事,用“口頭語(yǔ)言”(口語(yǔ))、“書面語(yǔ)言”(書面語(yǔ))來(lái)表述,是不同的,比如,想問某人是否吃飯了,用口頭語(yǔ)言表述,是“吃飯了嗎?”,而用書面語(yǔ)言進(jìn)行表述,卻是“飯否?”。“飯否”就是文言文,這里,“飯”名詞作動(dòng)詞用,意思為吃飯。
中國(guó)在1918年以前,所有的文章都是用文言文書面語(yǔ)言寫成的,F(xiàn)當(dāng)代我們一般將“古文”稱為“文言文”。
在中華數(shù)千年歷史中,語(yǔ)言的口語(yǔ)變化非常大,可是文言文卻保持相近的格式。文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式、卻不會(huì)非常困難的溝通方法。