買油翁文言文翻譯【優(yōu)秀篇】

思而思學網(wǎng)

中華文化博大精深、源遠流長,文言文更是多不勝數(shù)。下面小編帶來的是買油翁文言文翻譯,希望對你有幫助。

歐陽修

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

賣油翁

作者:歐陽修

原文

陳康肅公堯咨善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發(fā)矢十中八九,但微頷之。

康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟爾!笨得C忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之!蹦巳∫缓J置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他, 惟手熟爾!笨得C笑而遣之。

此與莊生所謂解牛斫輪者何異?(為便于學生理解,此句在大多數(shù)教材中都沒有出現(xiàn),但在原文中的確提到,在此特補)

在部分語文課本中,“陳康肅公堯咨善射”被變?yōu)椤瓣惪得C公善射”。

譯文

康肅公陳堯咨擅長射箭,當時沒有第二個,他憑借射箭的本領自夸。一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,斜著眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的箭十支能中八九支,只是微微地點點頭。

陳堯咨問道:“你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧妙,只不過是手法熟練罷了!标悎蜃蓺鈶嵉卣f:“你怎么能夠輕視我射箭(的本領)!”老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道這個道理!庇谑抢衔倘〕鲆粋葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)注到葫蘆里,油從銅錢的孔中注進去,卻沒有沾濕銅錢。接著老翁說:“我也沒有什么其它奧妙,只不過是手法熟練罷了!笨得C公尷尬的笑著把老翁打發(fā)走了。

這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區(qū)別呢?

注釋

善射:擅長射箭 善:擅長,善于。

以:憑借,用。

自矜(jīn):自夸。

嘗:曾經。

家圃:家里(射箭的)場地。圃,園子,這里指場地。

釋:放下。

立:站立。

睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。

去:離開。

其:代詞,指代陳堯咨。

發(fā):把箭射出去。

矢(shǐ):箭。

但:只。

微:微微。

頷(hàn):點頭

之:湊足音節(jié)。

不亦……乎:(難道)不也……嗎?

熟:熟練。

忿然:氣憤的樣子。

知:懂得。

射:射箭的本領。

精:精湛,奧妙。

無他:沒有別的(奧妙)。

爾:同“耳”,相當于“罷了”。

爾:你。

安:怎么。

輕:作動詞用,看輕。

酌(zhuó):舀

乃:于是,就。

取:拿出。

置:放置。

覆:覆蓋。

徐:緩緩地。

杓(sháo):同“勺”,勺子。

瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。

因:這里是“接著”的意思。

唯:只,不過。

遣:打發(fā) 。

遣之:打發(fā)。

濕;沾濕

公:舊時對男子的尊稱。

解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。

熱門推薦

最新文章