病梅館記文言文翻譯【精華篇】

思而思學(xué)網(wǎng)

 病梅館記文言文翻譯

原文

江寧之龍蟠,蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產(chǎn)梅;蛟唬骸懊芬郧鸀槊溃眲t無姿;以欹(qī)為美,正則無景;以疏為美,密則無態(tài)。”固也。此文人畫士,心知其意,未可明詔大號以繩天下之梅也;又不可以使天下之民斫(zhuó)直,刪密,鋤正,以夭梅病梅為業(yè)以求錢也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。有以文人畫士孤癖之隱明告鬻(yù)梅者,斫(zhuó)其正,養(yǎng)其旁條,刪其密,夭其稚枝,鋤其直,遏其生氣,以求重價,而江浙之梅皆病。文人畫士之禍之烈至此哉!

予購三百盆,皆病者,無一完者。既泣之三日,乃誓療之:縱之順之,毀其盆,悉埋于地,解其棕縛;以五年為期,必復(fù)之全之。予本非文人畫士,甘受詬厲(gòulì),辟病梅之館以貯之。

嗚呼!安得使予多暇日,又多閑田,以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅,窮予生之光陰以療梅也哉!

譯文

江寧的龍蟠里,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都出產(chǎn)梅。有人說:"梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒有風(fēng)姿;以枝干傾斜為美,端正了就沒有景致;以枝干疏朗為美,稠密了就沒有姿態(tài)!北緛砣绱。這些文人畫士心里明白它的意思,卻不便公開宣告,大聲疾呼用這個標(biāo)準(zhǔn)來約束天下的梅;又不可以使天下種梅人,砍掉筆直的、除去繁密的、鋤掉端正的、摧殘梅,把它弄成病態(tài)來作為賺錢的方法。梅的枝干的傾斜、疏朗、彎曲,又不是忙碌的、只知賺錢的人能夠憑他們的智慧、能力做得到的。有的人把文人墨客這隱藏在心中特別的嗜好明白地告訴賣梅的人,(使他們)砍掉端正的(枝干),培養(yǎng)傾斜的側(cè)枝,除去繁密的(枝干),傷害它的嫩枝,鋤掉筆直的(枝干),阻礙它的生機(jī),用這樣的方法來謀求高價:于是江蘇、浙江的梅都成病態(tài)了。文人畫士所造成的禍害竟慘烈到了這個地步!

我買了三百盆梅,都是病梅,沒有一盆完好的。已經(jīng)為它們流了好幾天淚之后,就發(fā)誓要治好它們:我放開它們,順著它們的天性,毀掉那些盆子,把梅全部種在地里,解開捆綁它們的棕繩的束縛;以五年為期限,一定要使它們恢復(fù)本性,保全健康的形態(tài)。我本來不是文人畫士,心甘情愿受到辱罵,設(shè)立一個病梅館來貯存它們。

唉!怎樣才能使我有很多閑暇的時間,又有很多空閑的田地,來大量貯存江寧、杭州、蘇州的病梅,盡我一生的時光來治療病梅呢?

熱門推薦

最新文章