《子產(chǎn)說范宣子輕幣》講的是春秋時(shí)代,弱小的諸侯國要向強(qiáng)大的諸侯國進(jìn)貢,而且漫無止境,是弱小諸侯國一項(xiàng)沉重的負(fù)擔(dān)。文中子產(chǎn)以“令德”、“令名”和“重幣”兩相對照,闡明利害關(guān)系,終于說服了范宣子,減輕了小諸侯國的一些負(fù)擔(dān)。
【原文】
《子產(chǎn)說范宣子輕幣》
出處:《左傳?襄公二十四年》
范宣子為政,諸侯之幣重①,鄭人病之②。 二月,鄭伯如晉③,子產(chǎn)寓書于子西④,以告宣子,曰:
“子為晉國,四鄰諸侯不聞令德,而聞重幣,僑也惑之⑤。僑聞君子長國家者,非無賄之患⑥,而無令名之難⑦。夫諸侯之賄,聚于公室⑧,則諸侯貳;若吾子賴之⑨,則晉國貳。諸侯貳,則晉國壞;晉國貳,則子之家壞。何沒沒也⑩!將焉用賄?夫令名,德之輿也;德,國家之基也。有基無壞,無亦是務(wù)乎!有德則樂,樂則能久。《詩》云:‘樂只君子,邦家之基’,有令德也夫!‘上帝臨女,無貳爾心’,有令名也夫!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠(yuǎn)至邇安。毋寧使人謂子‘子實(shí)生我’,而謂子‘浚我以生’乎⑾?象有齒以焚其身,賄也!
宣子說,乃輕幣。
【注釋】
①幣:禮物。古代把一捆絲織物(五匹)作為祭祀的祭物或贈(zèng)送賓客的禮物。叫做“幣”。后來,把貢獻(xiàn)的玉、馬、皮、帛等到物品,都叫做“幣”。
②。哼@里作動(dòng)詞,憂慮。
③鄭伯:鄭簡公。
④子產(chǎn):即公孫僑。春秋時(shí)杰出的政治家。寓:寄,傳書。子西:鄭大夫。當(dāng)時(shí)隨從鄭簡公去晉國。
⑤僑:子產(chǎn)自稱。
⑥賄:財(cái)物。
⑦令名:好的名聲。
⑧公室:指晉君。
⑨賴:恃,憑借。
⑩沒沒:沉溺,貪戀。
⑾浚(jùn):取。
【白話翻譯】
范宣子(晉卿)當(dāng)權(quán),諸侯向晉國貢獻(xiàn)的負(fù)擔(dān)很沉重。鄭國的人把這事看作憂患。二月,鄭國國君往晉國,子產(chǎn)(公孫僑,字子產(chǎn),鄭國大夫)委托書信給子西(子西隨鄭伯如晉),帶給范宣子,信上說:
“您為政于晉國,四鄰諸侯沒聽說(您的)的美德(令:善,美),卻聽說(向諸侯索取的)貢納很重,我呢,對此很不理解。我聽說君子掌管國家的,不是擔(dān)憂沒有財(cái)物,而是擔(dān)憂沒有好名聲。說到那諸侯的財(cái)貨,聚集在晉公室,那么諸侯就會(huì)離心離德;如果您的私家依賴這些財(cái)貨,晉國人就會(huì)離心(當(dāng)時(shí)范宣子當(dāng)權(quán),所以有可能占據(jù)諸侯的貢物,而使晉國其他貴族因不滿于范氏以權(quán)1謀私而懷有二心)。諸侯離心離德,晉國受到損害;晉國人離心離德,您的私家就會(huì)受到損害。為什么昏昧糊涂呢?那時(shí)如何使用貢物?說到那好名聲,是載德以行的車子;德行,是國家的根基。有基礎(chǔ)就不致毀壞,為什么不致力于此呢?(在位者)有美德就能與大家共同享樂,眾人快樂就能統(tǒng)治長久。《詩經(jīng)?大雅?大明》說:(獲得擁護(hù)而)喜樂的統(tǒng)治者(只:句中語氣詞,可譯為”啊“),是國家的基石,是有美德的啊!‘上帝監(jiān)護(hù)著你(武王),人民就不會(huì)對你懷有二心’,是有美名的啊!用‘恕’的思想來顯示美德,那么好的聲譽(yù)就會(huì)載著美德傳播推行,因此遠(yuǎn)方諸侯來歸附,近鄰諸侯能安心。難道不應(yīng)該讓各國人都說您‘您確實(shí)是我們的養(yǎng)育父母’,卻要讓人們說您‘您榨取我們來養(yǎng)肥自己’嗎?大象有牙齒而使自身遭受圍獵,這是因?yàn)橄笱勒滟F可以作為財(cái)物。
范宣子很高興,于是減輕了諸侯的進(jìn)貢。
【解析】
春秋時(shí)代,弱小的諸侯國要向強(qiáng)大的諸侯國進(jìn)貢,而且漫無止境,是弱小諸侯國一項(xiàng)沉重的負(fù)擔(dān)。文中子產(chǎn)以“令德”、“令名”和“重幣”兩相對照,闡明利害關(guān)系,終于說服了范宣子,減輕了小諸侯國的一些負(fù)擔(dān)。