絕妙好辭文言文翻譯
絕妙好辭
魏武①嘗過(guò)②曹娥碑下,楊修從。碑背上見(jiàn)題做“黃絹、幼婦、外孫、齏臼③”八字。魏武謂④修曰:“卿解不⑤?”答曰:“解!蔽何湓唬骸扒湮纯裳,待我思之!毙孝奕,魏武乃曰:“吾已得。”令修別⑦記所之。修曰:“黃絹,色絲也,于字為‘絕’;幼婦,少女也,于字為‘妙’,外孫,女子⑧也,于字為‘好’;齏臼,受辛⑨也,于字為‘?’;所謂‘絕妙好?’也!蔽何湟嘤洟庵c修同,乃?嘆曰:“我才不及?卿,乃?覺(jué)?三十里!
翻譯
曹操曾經(jīng)途經(jīng)曹娥碑下,楊修跟隨著(曹操)。石碑的背面題寫著“黃絹、幼婦、外孫、齏臼”八個(gè)字。曹操問(wèn)楊修說(shuō):“你知道這是什么意思嗎?”(楊修)回答說(shuō):“知道!辈懿僬f(shuō):“卿相先別說(shuō),讓我先想一想!弊叱鋈镞h(yuǎn)的時(shí)候,曹操才說(shuō):“我已經(jīng)知道了!泵顥钚迒为(dú)寫出他所知道的。楊修寫:“黃絹,有顏色的絲織品,寫成字是‘絕’;幼婦,少女的意思,寫成字是‘妙’;外孫,是女兒的孩子,寫成字是‘好’;齏臼,受辛之器,盛納五辛的器具,寫成字是‘?(辭)’;這說(shuō)的是‘絕妙好辭(?)’的意思!辈懿僖矊懴铝俗约旱南敕ǎ蜅钚奘且粯拥,于是贊嘆道:“我的才能比不上你,走了三十里路才明白(碑文的意思)!
解釋
1魏武:指曹操。
2嘗過(guò):曾經(jīng)經(jīng)過(guò)。嘗:曾經(jīng)。 過(guò):經(jīng)過(guò)
3齏( jī )臼(jiù):搗姜、蒜的器具。
4謂:對(duì)...說(shuō)
5不:同“否”,用在疑問(wèn)句末,構(gòu)成是非問(wèn)句。
6行:走。
7別:?jiǎn)为?dú)
8女子:女兒的兒子。
9受辛:不是受盡艱辛的器具,而是受納(盛納)五辛的器具。“五辛”,指蔥、蒜、姜、辣椒、大料,“辛”就是辣 “五味”之一;另一種解釋是指蔥、蒜、椒、姜、芥。
10記:記錄。
11乃(嘆曰):于是就
12不及:比不上
13乃(覺(jué)三十里):才
14覺(jué):發(fā)覺(jué)