第一部分:莎士比亞名言中英文對(duì)照部分
The course of true love never did run smooth. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)
真愛無坦途。 ——《仲夏夜之夢(mèng)》
/真誠的愛情之路永不會(huì)是平坦的。
Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)
卑賤和劣行在愛情看來都不算數(shù),都可以被轉(zhuǎn)化成美滿和莊嚴(yán):愛情不用眼睛辨別,而是用心靈來判斷/愛用的不是眼睛,而是心。——《仲夏夜之夢(mèng)》
Lord, what fools these mortals be! (A Midsummer Night’s Dream 3.2)
上帝呀,這些凡人怎么都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之夢(mèng)》
The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact. (A Midsummer Night’s Dream 5.1)
瘋子、情人、詩人都是想象的產(chǎn)兒。——《仲夏夜之夢(mèng)》
Since the little wit that fools have was silenc’d, the little foolery that wise men have makes a great show. (As You Like It, 1.2)
自從傻子小小的聰明被壓制得無聲無息,聰明人小小的傻氣顯得更吸引眼球了。——《皆大歡喜》
世界是一個(gè)舞臺(tái),所有的男男女女不過是一些演員,他們都有下場(chǎng)的時(shí)候,也都有上場(chǎng)的時(shí)候。一個(gè)人的一生中扮演著好幾個(gè)角色。 ——《皆大歡喜》
Beauty provoketh thieves sooner than gold. (As You Like It, 1.3)
美貌比金銀更容易引起歹心。——《皆大歡喜》
Sweet are the uses of adversity. (As You Like It, 2.1)
逆境和厄運(yùn)自有妙處。——《皆大歡喜》
Do you not know I am a woman? When I think, I must speak. (As You Like It, 3.2)
你難道不知道我是女人?我心里想什么,就會(huì)說出來。——《皆大歡喜》
Love is merely a madness. (As You Like It, 3.2)
愛情不過是一種瘋狂。——《皆大歡喜》
O, how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes! (As You Like It)
唉!從別人的眼中看到幸福,自己真有說不出的酸楚!——《皆大歡喜》
It is a wise father that knows his own child. (A Merchant of Venice 2.2)
知子之父為智。——《威尼斯商人》
Love is blind and lovers cannot see the Ptty follies that themselves commit. (A Merchant of Venice 2.6)
愛情是盲目的,戀人們看不到自己做的傻事。——《威尼斯商人》
All that glisters is not gold. (A Merchant of Venice 2.7)
閃光的并不都是金子。——《威尼斯商人》
So is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (A Merchant of Venice 1.2)
一個(gè)活生生的女人的意愿,卻被過世的父親的遺囑所限。——《威尼斯商人》
外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙。——《威尼斯商人》
沒有比較,就顯不出長處;沒有欣賞的人,烏鴉的歌聲也就和云雀一樣。要是夜鶯在白天雜在聒噪里歌唱,人家絕不以為它比鷦鷯唱得更美。多少事情因?yàn)榉甑接欣沫h(huán)境,才能達(dá)到盡善的境界,博得一聲恰當(dāng)?shù)馁澷p。——《威尼斯商人》
The quality of mercy is not strained. (A Merchant of Venice 4.1)
慈悲不是出于勉強(qiáng)。——《威尼斯商人》
Some rise by sin, and some by virtue fall. (Measure for Measure 2.1)
有些人因罪惡而升遷,有些人因德行而沒落。——《一報(bào)還一報(bào)》
O, it is excellent to have a giant’s strength; but it is tyrannous to use it like a giant. (Measure for Measure 2.1)
有巨人的力量固然好,但像巨人那樣濫用力量就是一種殘暴行為。——《一報(bào)還一報(bào)》
I’ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (Measure for Measure 3.1)
我要千遍禱告讓你死,也不祈求一字救你命。——《一報(bào)還一報(bào)》
O, what may man within him hide, though angel on the outward side! (Measure for Measure 3.2)
唉!一個(gè)人外表可以裝得像天使,但卻可能把自己掩藏在內(nèi)心深處!——《一報(bào)還一報(bào)》
Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida 3.3)
美貌、智慧、門第、臂力,事業(yè)、愛情、友誼和仁慈,都必須聽命于妒忌而無情的時(shí)間。——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
You gods spanine! Make Cressida’s name the very crown of falsehood, if ever she leave Troilus. (Troilus and Cressida 4.2)
神明啊!要是有一天克瑞西達(dá)背叛特羅里斯,那么就讓她的名字永遠(yuǎn)被人唾罵吧!——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
Beauty! Where is thy faith? (Troilus and Cressida 5.2)
美貌!你的真誠在何方?——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
Take but degree away, untune that string, and, hark, what discord follows! (Troilus and Cressida 1.3)
沒有了紀(jì)律,就像琴弦繃斷,聽吧!刺耳的噪音隨之而來!——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
要一個(gè)驕傲的人看清他自己的嘴臉,只有用別人的驕傲給他做鏡子;倘若向他卑躬屈膝,不過添長了他的氣焰,徒然自取其辱。 ——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
O, she dothe teach the torches to burn bright! (Romeo and Juliet 1.5)
啊!火炬不及她那么明亮。——《羅密歐與朱麗葉》
My only love sprung from my only hate ! (Romeo and Juliet 1.5)
我唯一的愛來自我唯一的恨。——《羅密歐與朱麗葉》
What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet 2.2)
名字中有什么呢?把玫瑰叫成別的名字,它還是一樣的芬芳。——《羅密歐與朱麗葉》
/名稱有什么關(guān)系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。
Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. (Romeo and Juliet 2.3)
年輕人的愛不是發(fā)自內(nèi)心,而是全靠眼睛。——《羅密歐與朱麗葉》
It is the east, and Juliet is the sun. (Romeo and Juliet 2.2)
那是東方,而朱麗葉就是太陽。——《羅密歐與朱麗葉》
A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)
超乎尋常的親族,漠不相關(guān)的路人。——《哈姆雷特》
Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)
脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》
This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)
最重要的是,你必須對(duì)自己忠實(shí)。——《哈姆雷特》
The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)
這是一個(gè)禮崩樂壞的時(shí)代,唉!倒霉的我卻要負(fù)起重整乾坤的責(zé)任。——《哈姆雷特》
Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)
簡潔是智慧的靈魂,冗長是膚淺的藻飾。/言貴簡潔。——《哈姆雷特》
There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)
天地之間有許多事情,是你的睿智所無法想象的。——《哈姆雷特》
/在這天地間有許多事情是人類哲學(xué)所不能解釋的。
There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)
世上之事物本無善惡之分,思想使然。——《哈姆雷特》
/沒有什么事是好的或壞的,但思想?yún)s使其中有所不同。
To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1)
生存還是毀滅,這是個(gè)值得考慮的問題。——《哈姆雷特》
There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)
一只麻雀的生死都是命運(yùn)預(yù)先注定的。——《哈姆雷特》
The rest is silence. (Hamlet 5.2)
余下的只有沉默。——《哈姆雷特》
Keep up your bright swords, for the dew will rust them. (Othello 1.2)
收起你們明晃晃的劍,它們沾了露水會(huì)生銹的。——《奧賽羅》
O, beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (Othello 3.3)
主帥啊,當(dāng)心你會(huì)嫉妒,那可是一只綠眼的妖魔,它慣于耍弄爪下的獵物。——《奧賽羅》
Good name in man and woman, dear my lord, is the immediate jewel of their souls: Who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing. (Othello 3.3)
無論男人女人,名譽(yù)是他們靈魂中最貼心的珍寶,如果有人偷走了我的錢袋,他不過偷走了一些廢物,那不過是些毫無價(jià)值的東西罷了。——《奧賽羅》
O, curse of marriage, that we can call these delicate creatures ours, and not their appetites! (Othello 3.3)
啊!婚姻的煩惱!我們可以把這些可愛的人兒據(jù)為己有,卻無法掌控她們的各種欲望。——《奧賽羅》
We cannot all be masters, nor all masters cannot be truly followed. (Othello 1.3)
不是每個(gè)人都能做主人,也不是每個(gè)主人都能值得仆人忠心的服侍。——《奧賽羅》
Nothing will come of nothing. (King Lear 1.1)
一無所有只能換來一無所有。——《李爾王》
Love’s not love when it is mingled with regards that stands aloof from th’entire point. (King Lear 1.1)
愛情里面要是攙雜了和它本身無關(guān)的算計(jì),那就不是真的愛情。——《李爾王》
How sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child. (King Lear 1.4)
逆子無情甚于蛇蝎。——《李爾王》
我沒有路,所以不需要眼睛;當(dāng)我能夠看見的時(shí)候,我也會(huì)失足顛仆,我們往往因?yàn)橛兴允讯е诖笠,反不如缺陷卻能對(duì)我們有益。
Blow, winds, and crack cheeks! Rage! Blow! (King Lear 3.2)
吹吧!風(fēng)啊!吹破你的臉頰,猛烈地吹吧!——《李爾王》
‘Tis this times’ plague, when madmen lead the blind. (King Lear 4.1)
瘋子帶瞎子走路,這就是這個(gè)時(shí)代的病態(tài)。——《李爾王》
Why should a dog, a horse, a rat, have life, and thou no breath at all? (King Lear 5.3)
為什么一條狗,一匹馬,一只耗子都有生命,而你卻沒有一絲的呼吸。——《李爾王》
Fair is foul, and foul is fair. (Macbeth 1.1)
美即是丑,丑即是美。——《麥克白》
I fear thy nature; it is too full o’the milk of human kindness. (Macbeth)
我為你的天性擔(dān)憂,它充滿了太多的人情乳臭。——《麥克白》
What’s done cannot be undone. (Macbeth 5.1)
做過的事情不能逆轉(zhuǎn)。——《麥克白》
/覆水難收。
Out, out, brief candle, life is but a walking shadow. (Macbeth)
熄滅吧,熄滅吧,瞬間的燈火。人生只不過是行走著的影子。——《麥克白》
黑暗無論怎樣悠長,白晝總會(huì)到來。——《麥克白》
世界上還沒有一個(gè)方法,可以從一個(gè)人的臉上探察他的居心。——《麥克白》
Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once. (Julius Caesar 2.2)
懦夫在未死以前就已經(jīng)死了好多次;勇士一生只死一次,在一切怪事中,人們的貪生怕死就是一件最奇怪的事情。——《凱撒大帝》/《英雄叛國記》
行為勝于雄辯,愚人的眼睛是比他們的耳朵聰明得多的。——《凱撒大帝》/《英雄叛國記》
Men’s judgments are a parcel of their fortunes; and things outward do draw the inward quality after them, to suffer all alike. (Antony and Cleopatra 3.13)
智慧是命運(yùn)的一部分,一個(gè)人所遭遇的外界環(huán)境是會(huì)影響他的頭腦的。——《安東尼和克里奧帕特拉》
Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect .
不要只因一次失敗,就放棄你原來決心想達(dá)到的目的。
第二部分:莎士比亞愛情名言
愛是一種甜蜜的痛苦,真誠的愛情永不是一條平坦的道路的。
要和一個(gè)男人相處的快樂,你應(yīng)該多多了解他而不必太愛他。
要和一個(gè)女人相處的快樂,你應(yīng)該多愛她,卻別想要了解她。
愛情就像是生長在懸崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇氣。
因?yàn)樗拿利,所以被男人追?因?yàn)樗桥耍员荒腥朔@。
今天我要收回對(duì)你的全部的愛,因?yàn)槲乙犊卦俳o你一次。
忠誠的愛情充溢在我的心里,我無法估計(jì)自己享有的財(cái)富。
愛,和炭相同,燒起來,得想辦法叫它冷卻。 讓它任意著,那就要把一顆心燒焦。
愛情是事外者所不能理解的!
愛情不是花陰下的甜言,不是桃花源中的蜜語,不是輕綿的眼淚更不是死硬的強(qiáng)迫,愛情是建立在共同上的基礎(chǔ)上的。
我承認(rèn)天底下再?zèng)]有比愛情的懲罰更痛苦的,
也沒有比服侍它更快樂的事了。
因?yàn)樗拿利,所以被男人追?因?yàn)樗桥,所以被男人俘獲。
第三部分:莎士比亞關(guān)于讀書的名言
1、生活里沒有書籍,就好像沒有陽光;智慧里沒有書籍,就好像鳥兒沒有翅膀。
2、書籍是全世界的營養(yǎng)品。生活里沒有書籍,就好像沒有陽光;智慧里沒有書籍,就好像鳥兒沒有翅膀
3、書籍若不常翻閱,則等于木片
4書籍是人類知識(shí)的總統(tǒng)
第四部分:莎士比亞關(guān)于勵(lì)志的名言
人可以支配命運(yùn) ,若我們受制于人 那錯(cuò)不在與命運(yùn), 而在于我們自己
成功的騙子,不必再說謊以求生.因?yàn)楸或_的人,全成為他的擁護(hù)者.
To be or not to be That is a question
外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙。
魔鬼為了陷害我們起見,往往故意向我們說真話,在小事情上取得我們的信任,然后我們?cè)谥匾年P(guān)頭便會(huì)墮入他的圈套。
我沒有路,所以不需要眼睛;當(dāng)我能夠看見的時(shí)候,我也會(huì)失足顛仆,我們往往因?yàn)橛兴允讯е诖笠猓床蝗缛毕輩s能對(duì)我們有益。
愛,和炭相同,燒起來,得想辦法叫它冷卻。讓它任意著,那就要把一顆心燒焦.
你一定要聽我的囑咐,把野心拋掉,天使們就是因?yàn)榉傅囊靶牡淖锒鴫櫬涞,而人不過是他的創(chuàng)造主的影像,豈能希望通過野心而得到勝利?
請(qǐng)用理性的液汁熄滅或減弱感情的火燄吧
真理是喜歡公開交易的。
這些高貴的天賦一但使用不當(dāng),思想腐化,必然變?yōu)樽飷,其面貌比起原來的秀麗來更丑惡十倍?/p>
說實(shí)話,我認(rèn)為與其綾羅綢緞,珠光寶影,生活在憂愁痛苦之中,不如出生清寒,和貧賤人來往,倒落個(gè)知足常樂,還更好些。
在你的右手里永遠(yuǎn)舉著溫順的和平牌,免得忌妒之徒說閒話。
雖說榮華易逝,但是如果真是因?yàn)椴缓,因(yàn)槊\(yùn)的關(guān)係,使他和榮華富貴一刀兩段,這痛苦也真跟靈魂和肉體分家一樣啊!
愛你自己要愛在最后,珍惜那些恨你的人,誠實(shí)比起腐敗會(huì)給贏得更多的好處。
我們追趕一件東西的時(shí)候,不可跑的太勐、太快,跑過了頭,反而得不到。難道你不知道勐火燒湯,湯涌出鍋外,好像湯多了,其實(shí)是損耗了?
我寬恕所有的人。儘管人們作了無數(shù)對(duì)不起我的事,我仍然是和他們合好的,我決不用黑色的怨恨來建造我的墳?zāi)埂?/p>
我比起那些控訴我的卑鄙之徒還要富足的多,他們從來不知
道什麼是真理。我現(xiàn)在立誓,而且用我的鮮血立誓,總有一天我流的血會(huì)引起他們的呻吟的。
依靠帝王的顏色而生存的人是多麼可憐啊!在我們所企望看到的帝王的笑臉和帝王可能加在我們身上的毀滅之間,存在著多少痛苦和恐懼啊!遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過戰(zhàn)爭和婦人所能引起的。他依但失敗,就像撒旦一樣,便是永劫不復(fù).
時(shí)間徜不照顧人,就會(huì)摧毀人的。
善良的人,你的歡欣的眼淚表明你心地真誠。
如果我喪失了真理和誠實(shí),我就等于和我的敵人一起擊敗了我自己﹔如果沒有了這兩種品德,就是喪失了我這副軀體, 也不足惜。
名字是什麼?玫瑰就算換了名字,也依舊芬芳。
女人不是去了解的,是去愛的
甜裡加甜, 不見其甜;樂中加樂, 才是大樂!
在時(shí)間的大鐘上, 只有兩個(gè)字 -- 現(xiàn) 在 .
知識(shí)是幫助你飛上天的翅膀 .
愛情是一朵生長在絕壁懸崖邊緣上的花,要想摘取就必須要有勇氣。
世界如舞臺(tái),你我只不過是個(gè)演員
智慧乃靈魂之太陽。
勤為無價(jià)寶,慎乃護(hù)身術(shù)
可以量深淺的愛是貧乏的。魔鬼也會(huì)引證圣經(jīng)來替自己的居心辯護(hù)。從敵人嘴里發(fā)出的讚美,才是真正的光榮。
人生有如一匹善惡絲線交織的布,我們的善行必須接受我們過失的鞭策,我們的罪惡卻又賴我們的善行加以掩飾
放棄時(shí)間的人,時(shí)間也會(huì)放棄他.
美滿的愛情,使斗士緊繃的心情松弛下來 .
太完美的愛情,傷心又傷身,身為江湖兒女,沒那個(gè)閑工夫
嫉妒的手足是謊言!
上帝是公平的,掌握命運(yùn)的人永遠(yuǎn)站在天平的兩端,被命運(yùn)掌握的人僅僅只明白上帝賜給他命運(yùn)!
一個(gè)驕傲的人,結(jié)果總是在驕傲里毀滅了自己
愛是一種甜蜜的痛苦,真誠的愛情永不是一條平坦的道路的。
因?yàn)樗拿利,所以被男人追?因?yàn)樗桥,所以被男人俘獲
如果女性因?yàn)楦星槎刀势饋砟鞘呛芸膳碌?
不要只因一次挫敗,就放棄你原來決心想達(dá)到的目的
女人不具備笑傲情場(chǎng)的條件.