原文
衡乃勤學(xué)而無燭,鄰舍有燭而不逮①,衡乃穿壁②引其光,以書映③光而讀之。邑人大④姓文不識⑤,家富多書,衡乃與其傭⑥作而不求償。主人怪⑦問衡,衡曰:“ 愿⑧得⑨主人書遍讀之。 ” 主人感嘆,資給⑩以書,遂成大學(xué)。
衡能說《詩》,時(shí)人為之語曰:“無說《詩》,匡鼎來;匡說《詩》,解人疑!倍,衡小名也。時(shí)人畏服如是。聞?wù)呓越忸U歡笑。衡邑人有言《詩》者,衡從之與語,質(zhì)疑。邑人挫服,倒屣而去。衡追之,曰:“先生留聽,更理前論!”邑人曰:“窮矣!”遂去不反。
(選自漢?劉歆《西京雜記?卷二》)
[文言知識]
說“窮”!案F”是個(gè)多義詞。一、指“困窘”。如孟子說“窮則獨(dú)善其身”,意為處境艱難時(shí)只能自己管好自己。二、指“盡”、“極”。上文“窮矣”,意為沒什么可說了。成語有“無窮無盡”,其中“窮”與“盡”為同義。三、指“貧困”。四、指“尋求到盡頭”。《桃花源記》:“欲窮其林。”其中的“窮”即為尋求到盡頭。
注釋
①逮:到;及。
②穿壁:在墻上打洞。
③映:照耀。
④大:大戶人家;有錢的人。
⑤文不識:邑人的名字。
⑥傭:雇傭。
⑦怪:以...為怪;認(rèn)為...是奇怪的。
⑧愿: 希望。
⑨得:得到。
⑩資給:資助、供給。
遂:終于。
大學(xué):大學(xué)問家。
償:報(bào)酬。
與:幫助。
翻譯
匡衡勤奮好學(xué),但家中沒有蠟燭照明。鄰家有燈燭,但光亮照不到他家,匡衡就把墻壁鑿了一個(gè)洞引來鄰家的燭光,讓燭光照在書上來讀。同鄉(xiāng)有個(gè)大戶人家叫文不識,家中有很多書?锖饩偷剿胰プ龉凸,又不要報(bào)酬。主人對這件事感到很奇怪,問他為什么這樣,他說:“我希望能得到誦讀一遍你家的書的機(jī)會!敝魅寺犃耍顬楦袊@,就把書借給他讀?锖庾罱K成了大學(xué)問家。
匡衡能夠講解《詩經(jīng)》,人們?yōu)樗帉懥艘皇赘柚{說:“匡鼎來了,沒有人敢講《詩經(jīng)》?锒碇v授《詩經(jīng)》,能解除人們的疑問和憂愁!薄岸Α笔强锖獾男∶。人們竟是如此敬佩他,聽他講解詩經(jīng)的人都開顏歡笑。鎮(zhèn)上有個(gè)人講解《詩經(jīng)》,匡衡前去聽講。同這個(gè)人討論《詩經(jīng)》的疑難問題,這個(gè)人辯論不過他,對他十分佩服,急忙羞愧地倒穿著鞋跑了?锖庾飞先フf:“先生請留步,聽我和你討論剛才的問題!蹦莻(gè)人說:“我什么也講不出來了!本筒活櫩锖舛。