同聲傳譯專業(yè)大學(xué)生職業(yè)生涯規(guī)劃

思而思學(xué)網(wǎng)
我的夢想是做一名同聲傳譯者,呵呵,很高的夢想。好像現(xiàn)在語言類專業(yè)超級(jí)熱門,很多很多的人在學(xué)英語,除了專業(yè)英語以外,還有很多非英語專業(yè)的人在學(xué)習(xí)。頗有一種學(xué)好英語可以走遍全天下的感覺。這是否意味著我將成為蕓蕓眾生中最不起眼的一粒塵埃呢?我不要這樣,我也不能這樣。一旦決定了的事情就要去做好它,不管這條路有多難。千軍萬馬度過獨(dú)木橋的時(shí)候又來了,為了創(chuàng)出自己的一片天地,我已經(jīng)準(zhǔn)備好奮斗。
一、夢想定義
同聲傳譯是指口譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室,俗稱“箱子”里,一面通過耳機(jī)收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會(huì)者,可以通過接收裝置,調(diào)到自己所需的語言頻道,從耳機(jī)中收聽相應(yīng)的譯語輸出。同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,主要是因?yàn)楸冉惶娣g更加省時(shí),目前正成為國際性大會(huì)中流行的翻譯方式。當(dāng)前,世界上95%的國際會(huì)議采用的都是同聲傳譯的方式。同聲傳譯是各種翻譯活動(dòng)中難度最高的一種翻譯,常常被稱為外語專業(yè)的最高境界。
二、夢想現(xiàn)狀
同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,也是最難培養(yǎng)的人才之一。全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國同聲傳譯人才更是緊缺,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),我國專業(yè)的同聲傳譯人才30人左右,至于國際上流行的在經(jīng)貿(mào)、科技、政法等各個(gè)領(lǐng)域?qū)W有所長的專業(yè)型同聲傳譯人才仍是一片空白。
隨著中國與世界交流的日益頻繁,隨著中國國際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國際會(huì)議,都離不開中文,都少不了來自中國的同聲翻譯。全球幾乎天天都有國際會(huì)議,在中國召開的國際會(huì)議也越來越多,可以說同聲翻譯在國內(nèi)和國際的市場都是巨大的。據(jù)說,歐盟和澳大利亞甚至還請(qǐng)中國老師為他們培訓(xùn)同聲翻譯,同聲傳譯的市場前景越來越被看好了。
同聲傳譯需求量成倍地增加,但是合格的同聲傳譯的數(shù)量卻增長非常緩慢。據(jù)介紹,目前專業(yè)的同聲傳譯人才主要集中在北京、上海,廣州都不多,其他城市舉辦國際性的會(huì)議更是缺乏同傳人才,需要從北京和上海去聘請(qǐng)。
(縱然學(xué)英語的人很多很多,不過真正有能力從事同傳工作的人真的不多,為了心中的夢想,我必須成為精英才行,僅僅會(huì)說話的人,是當(dāng)不了同傳的)
三、我的夢想之路
由于對(duì)于同傳的技能水平要求很高,對(duì)一個(gè)英語專業(yè)的學(xué)生來說都有難度,而對(duì)于我這個(gè)非英語專業(yè)的學(xué)生來說,可謂是難上加難。不過為了夢想,我必須付出很多時(shí)間和精力,我不怕難,我有時(shí)間和激情,還有堅(jiān)持不懈的信念。相信自己總有一天會(huì)走到夢想的彼岸,那一定是個(gè)美麗的地方,陽光明媚,鳥語花香。一路上,就算遇到再多的荊棘再多的苦難,都是值得。
首先,一定要有良好的英語基礎(chǔ)。聽力水平一定要過關(guān),否則根本聽不懂對(duì)方在說什么,更別提翻譯了。對(duì)語言的理解能力也需要進(jìn)一步加深,中英文表達(dá)方式和語言習(xí)慣的不同點(diǎn)需要進(jìn)行全面的了解和分析。能聽懂能理解,更需要能表達(dá)出來。所以必須訓(xùn)練自己的發(fā)音,說話的流利程度,思維的敏捷度,而且作為一名優(yōu)秀的翻譯必須得了解中國的文化,有了深厚的文化底蘊(yùn)才能出口成章。翻譯對(duì)于聽說讀寫的要求都很高,所以就要求我必須訓(xùn)練自己這方面的能力。多讀,多聽,多看,多想,多練……
其次,參加一些專業(yè)的翻譯培訓(xùn)。讀萬卷書不如行萬里路,行萬里路不如閱人無數(shù),閱人無數(shù)不如名師之路?梢娒麕煂(duì)于一個(gè)人的成長有著非常重要的作用。在自己英語水平還可以的基礎(chǔ)上就應(yīng)該參加一些專門的訓(xùn)練,在老師的指導(dǎo)下,才可能最快掌握要領(lǐng),更快的朝著自己夢想的方向去發(fā)展。
再次,專業(yè)的等級(jí)證書。證書雖然只是一種形式,但這更是一種能跨進(jìn)專業(yè)領(lǐng)域的門檻。過不了這個(gè)坎兒,還提什么未來?若想成為翻譯,應(yīng)通過翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(ChinaAccreditation Test for Translators and InterPters —CATTI)。此考試分三個(gè)等級(jí),通過第三級(jí)才達(dá)到同傳的水平。CATTI的難度很大,通過率很低,考察參試者的聽力,理解,記憶,語言表達(dá)等多方面能力。要求在短時(shí)間之內(nèi)完成翻譯工作,當(dāng)然不能出現(xiàn)什么離譜的錯(cuò)誤。想要夠資格參加考試,我還得好好的修煉……
最后,當(dāng)然就是堅(jiān)持不解的努力了。未來的路,漫長,曲折。平時(shí)必須要利用所有的時(shí)間,不管是細(xì)小的時(shí)間還是一大段時(shí)間。英語是一個(gè)漫長的積累過程,也不能期待一朝一夕能取得什么輝煌的成績。有一天,我會(huì)講出流利的動(dòng)聽的英語,有一天,我會(huì)成為一名優(yōu)秀的同聲傳譯者。我相信精誠所至,金石為開。
我想,任何時(shí)候,當(dāng)你想去做一件事情,那就去做,不要讓自己后悔。追求夢想,努力去奮斗,伸出手,就能抓住精彩的蝴蝶。Don’t say impossible to yourself. 其實(shí)也許,我們能做的,真的很多。相信,我可以做的到。

熱門推薦

最新文章