篇一:《開學第一課》心得體會范文
開學第一課節(jié)目中,主持人董卿分享了古典文學的浸潤,她說文學承載著中華民族共同的情感、凝聚著共同的文化記憶,展現(xiàn)著中國人的風骨,它永遠是我們的中華驕傲。
我們閱讀文學作品,正是與作者之類的交流,閱讀是一個最富有智慧的精靈。在我們的生活中,它無處不在,你走到哪里,它就會跟到哪里,不離不棄。它永遠在你觸手可及的地方。
還記得小的時候,每每夜幕降臨,要進入甜美的夢鄉(xiāng)之前,我最愛做的事情就是半臥在床頭,閱讀一本童話書,不用有精美的插畫,不用有華麗的包裝,也不用出自哪位名家之手,他它只需要有充實的內(nèi)容就足夠了。隨著年齡的增長,我對閱讀、對語文的喜愛之情也逐漸升溫。念小學的時候,課余時間還比較多,每個周日閑暇在家時,我最常做的事情就是隨手在書架上拿下一本書,坐在陽臺邊,靜靜的讀者著,不管樓下有什么聲音,在我看來都是噪音,我依然如癡如醉的在書海中遨游。有時,這樣一坐就是一整天,什么也不知道,不知道餓,不知道渴,不知道困,不知道累;只知道書中有哪些人物,情節(jié)是怎樣發(fā)展的,和主人公一起笑,一起哭。
進入中學后,更多的時間都花在了學習上,閱讀長篇小說的機會越來越少了,幾乎都被數(shù)理化給霸占了?晌覍﹂喿x的熱愛卻沒有隨之減少,反而越來越濃厚,越來越想讀。我常忙里偷閑,在課間匆忙的讀上一兩篇幾百字的優(yōu)秀作文,就這樣我也很心滿意足。
從小就對閱讀格外感興趣的我就喜歡語文,在每次考試中,我最愛做的題就是課外現(xiàn)代文閱讀,哪怕這篇文章我從來沒有和它見過面,我也不會怯場、不會害怕,很坦然的去面對。因為喜歡閱讀,所以不害怕;因為喜歡閱讀,所以很有自信;因為喜歡閱讀,所以很坦然面對。
只要用心去閱讀文學作品,用心去品味,你就會發(fā)現(xiàn)其中無窮的奧妙。
篇二:《開學第一課》心得體會范文
今年開學第一課的第二課講了“武以振魂”,中華民族五千年文化中,隨歲月流逝,多少藝術(shù)被人淡忘,化蝶向人們遺忘的地方,可千百年的風吹雨打并沒洗刷一種藝術(shù),那便是武術(shù)。
武術(shù)表演那空曠的舞臺上等待著開始。忽然,簾幕慢慢拉開,臺前小桌上供奉著一尊達摩相,兩旁是雕龍的紅燭,后臺上的氣氛是靜穆莊嚴的。
一個一身雪白的人出來了。手中握著長劍。真是“唰”地一閃,她向觀眾行了一個劍禮。她用她的劍,她的發(fā),她的身,她的意,她劍上的劍穗,用她斗轉(zhuǎn)的步法,精妙的不時傳來的劍身抖抖聲,游龍飛鳳,白鹿躍空,舞出廠古典的懷念。
我不是劍客,看不出它的真諦,但卻和劍一起幻動!看她忽而劍舞升空,獨鶴動翅;忽而劍鋒纏身,游龍指身;忽而挽劍破罕,猛虎狂吼,忽而劍疾如閃,蛟龍戲雨;而劍緩如云,巨龜吐息;忽而振劍定神,氣蓋山河,使人想起相思長劍。像安塞腰鼓一般,一舞起來就發(fā)恨了,忘情了,沒命了。她與劍是早已融合的水乳,人就是劍,劍便是人!
太極劍落君子劍,君子劍破長虹出。一招接一招,一式踏一式,一氣接一氣,一態(tài)尋一態(tài)。
無論是柔和的太椎劍,還是剛勁的武當劍,如火蓮花開瓣顫,小鹿的疾走驚躍,鳳凰的傲視群鳥,都能淋漓盡致,盡態(tài)極研!最精彩的玄清,劍隨腕動,由手及劍尖,一次一次,劍氣近身,近可掃牛毛,這景,怕是劍圣也造不出吧!
看了劍的表演,使可知中華武術(shù)之精,之美,之絕,之幻,之悠了。一華武術(shù),意貫千秋,直沖四海。
它是藝術(shù)的高標,它,是美的雅號,它是中華的驕傲。
篇三:《開學第一課》心得體會范文
9.1晚上,我和爸爸媽媽一起觀看了中央電視臺綜合頻道(CCTV-1)播出的開學第一課,今年央視《開學第一課》的主題是“我的中華驕傲”。內(nèi)容主要是講我們中國的傳統(tǒng)文化,精彩的節(jié)目讓我感受到了傳統(tǒng)文化就在我們的身邊。
公開課教室別致新穎,舞臺被布置成一個打開的“書卷”造型,兩側(cè)是卷起的書邊。在“書卷”下,是兩排一共32套課桌椅。到時,32名來自各地的小學生將排排坐好,和臺上的主持人“老師”互動,非常有趣。在《開學第一課》中,郎朗攜帶他的兩位高徒亮相。著名鋼琴家郎朗竟和一位來自意大利擁有53根手指的神秘來客一起現(xiàn)場合奏,讓我們目瞪口呆!一位10歲,一位12歲。他們將與來自意大利的機器人比拼鋼琴彈奏,彈奏曲目是《野蜂飛舞》。 這個意大利機器人名叫TEO。與人類不同,TEO有53根手指,幾乎覆蓋大半個鍵盤,所以可以非常快速地彈奏任何鋼琴曲。機器人真厲害,我要好好學習科學文化知識,長大了制造更好的中國機器人。
96歲“詩譯英法第一人”,講述長達六十余年翻譯人生 96歲的北京大學教授許淵沖是本次《開學第一課》最年長的嘉賓。他從事文學翻譯長達六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,被譽為“詩譯英法唯一人”。 《詩經(jīng)》、《李白詩選》、《紅與黑》等中外名著都是經(jīng)許淵沖的翻譯后才得以流傳國外或引進國內(nèi)的,他還曾榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎。
看了節(jié)目,我的心情久久不能平靜,中華歷史悠久,中國傳統(tǒng)文化博大精深,這是我們每個中國人的驕傲。