魏初的鷓鴣天的翻譯

思而思學網(wǎng)
魏初的鷓鴣天的翻譯,本首詩描寫了作者暫時回不了家,心里卻歸心似箭,想要回家的心情。

鷓鴣天原文:
鷓鴣天•室人降日以此奉寄魏初
魏初
去歲今辰卻到家,今年相望又天涯。一春心事閑無處,兩鬢秋霜細有華。
山接水,水明霞,滿林殘照見歸鴉。何時收拾田園了,兒女團 夜煮茶。

鷓鴣天字詞解釋:
①室人降日,妻子生日。

鷓鴣天翻譯:無

鷓鴣天閱讀答案:
試題:
(1)詞的前兩句表達了作者怎樣的思想感情?第二句中的“又”字用得好,好在哪里?
(2)“滿林殘照見歸鴉”一句,在表達技巧上有什么特點?請略加分析。
(3)有人認為詞的最后兩句寫得極為感人,請談談你的看法。

答案:
(1)表達了作者漂泊中深切思念家中親人之情。“又”字暗示作者 不止一次浪跡天涯,飽含愁苦與無奈。
(2)這里以鴉歸巢與人不能歸家對比,運用的是反襯手法。前兩句實寫,后兩句以虛為主,虛中有實。
(3)作者企盼與家人一起自食其力,共享天倫之樂。語言樸素平實,親切動人,能喚起讀者強烈共鳴。

鷓鴣天創(chuàng)作背景:無

鷓鴣天賞析:
這首詞開篇兩句未說“今年”,先憶“去歲”,這是因為去年的今天很快樂,也很難得——詞人恰好趕在夫人過生日的時候回到了家。但今年相望“又”天涯,一個普通的虛字卻已把“去歲”之前若干年里“今辰”的“天涯”“相望”都隱含在內(nèi)了,說明此前此后若干年里的今天,詞人都不在家。詞的基調(diào)由此一錘定音,愁苦而低沉。由于“一春”都在想“心事”,沒有一刻空閑,所以“兩鬢”已有些花白,像是點點“秋霜”。念茲在茲的親情日日縈繞在心頭,揮之不去,催人易老,鬢發(fā)哪能不斑白呢?
上片四句全是敘事,過片“山接水,水明霞,滿林殘照見歸鴉”,則就旅途景物略加點染,于是①便有峰回路轉之妙。山水相繆,馀霞成綺,落日把樹林燒得通紅……然而殘照的逆光中竟映現(xiàn)出了點點“歸鴉”!可見再迷人的景色在游子眼里也會成為思家情結的膨化劑。“鴉”能“歸”,人反而不能“歸”,竟是人不如鴉了,豈不可憐可憫可哀可嘆?這種物與人之間的“反襯法”,更顯出人思家之苦。
人雖一時不得“歸”,心卻在向往著那一天,于是便順理成章地寫出了全詞最精彩、最高潮的兩句“幾時收拾田園了,兒女團圓夜煮茶”。只要有了這份心,“歸”期也就不遠了:白天親自拾掇田園,晚上闔家圍爐歡聚。自食其力,共樂天倫,僅此而已!平民意識,常人姿態(tài),所以親切動人。

個人資料:
魏初,字太初,號青崖。元代宏州順圣(今張家口陽原東城)人。生卒年均不詳,約元世祖至元初(約公元一二六四年)前后在世,年六十一歲。好讀書,尤長于春秋;為文簡,而有法。少辟中書省掾吏,親老告歸,隱居教授。中統(tǒng)起,為國史院編修尋擢監(jiān)察御史,疏陳時政,多見賞納。官至南臺御史中丞。初著有《青崖集》五卷,《四庫總目》非獨以文章貴,又足補史闕!对贰酚袀。

熱門推薦

最新文章