相思令 吳山青林逋翻譯賞析

思而思學(xué)網(wǎng)
相思令 吳山青林逋翻譯賞析,這是北宋著名詩(shī)人林逋所創(chuàng)作的一首詞,這首詞描寫(xiě)了兩情相悅的癡男怨女雙方難舍難分的送別及送別之后的相思之情。

原文:
相思令·吳山青
林逋
吳山青,越山青,兩岸青山相送迎,爭(zhēng)忍有離情?
君淚盈,妾淚盈,羅帶同心結(jié)未成,江邊潮已平。

相思令·吳山青字詞解釋:
①吳山:指錢塘江北岸的山,此地古代屬吳國(guó)。越山,錢塘江南岸的山,此地古代屬越國(guó)。
②爭(zhēng)忍:怎忍。
③羅帶句:古代結(jié)婚或定情時(shí)以香羅帶打成菱形結(jié)子,以示同心相憐。南朝《蘇小小歌》:“何處結(jié)同心,西陵松柏下。”
④江邊句:通過(guò)潮漲暗示船將啟航。

相思令·吳山青翻譯:
看吳山青青,看越山青青,錢塘兩岸青山相對(duì)迎。怎忍心分手有離情。
你淚兒盈盈,我淚兒盈盈,香羅帶未結(jié)成同心結(jié)。江潮已漲,船兒揚(yáng)帆要遠(yuǎn)行。

相思令·吳山青創(chuàng)作背景:無(wú)

相思令·吳山青賞析:
詞以一女子的聲口,抒寫(xiě)她因婚姻不幸,與情人訣別的悲懷。開(kāi)頭用民歌傳統(tǒng)的起興手法,“吳山青,越山青”,疊下兩個(gè)“青”字,色彩鮮明地描畫(huà)出一片江南特有的青山勝景。吳越自古山明水秀,風(fēng)光宜人,卻也閱盡了人間的悲歡。“誰(shuí)知?jiǎng)e離情?”歇拍處用擬人手法,向亙古如斯的青山發(fā)出嗔怨,借自然的無(wú)情反襯人生有恨,使感情色彩由輕盈轉(zhuǎn)向深沉,巧妙地托出了送別的主旨。
“君淚盈,妾淚盈”,過(guò)片承前,由寫(xiě)景轉(zhuǎn)入抒情。臨別之際,淚眼相對(duì),哽咽無(wú)語(yǔ)。“羅帶同心結(jié)未成”,含蓄道出了他們悲苦難言的底蘊(yùn)。古代男女定情時(shí),往往用絲綢帶打成一個(gè)心形的結(jié),叫做“同心結(jié)”。“結(jié)未成”,喻示他們愛(ài)情生活橫遭不幸。不知是什么強(qiáng)暴的力量,使他們心心相印而難成眷屬,只能各自帶著心頭的累累創(chuàng)傷,來(lái)此灑淚而別。“江頭潮已平”,船兒就要起航了。“結(jié)未成”“潮已平”,益轉(zhuǎn)益悲,一江恨水,延綿無(wú)盡。
這首詞藝術(shù)上的顯著特點(diǎn)是反復(fù)詠嘆,情深韻美,具有濃郁的民歌風(fēng)味。詞采用了民歌中常用的復(fù)沓形式,在節(jié)奏上產(chǎn)生一種回環(huán)往復(fù)、一唱三詠的藝術(shù)效果。詞還句句押韻,連聲切響,前后相應(yīng),顯出女主人公柔情似水,略無(wú)間阻,一往情深。林逋沿襲《長(zhǎng)相思》調(diào)寫(xiě)男女情愛(ài),以聲助情,用清新流美的語(yǔ)言,唱出了吳越青山綠水間的地方風(fēng)情,創(chuàng)造出一個(gè)雋永空茫、余味無(wú)窮的藝境。

個(gè)人資料:
林逋(967一1028),字君復(fù),又稱和靖先生,漢族,浙江大里黃賢村(今奉化市裘村鎮(zhèn)黃賢村)人,一說(shuō)杭州錢塘,北宋著名詩(shī)人。幼時(shí)刻苦好學(xué),通曉經(jīng)史百家。書(shū)載性孤高自好,喜恬淡,勿趨榮利。長(zhǎng)大后,曾漫游江淮間,后隱居杭州西湖,結(jié)廬孤山。常駕小舟遍游西湖諸寺廟,與高僧詩(shī)友相往還。每逢客至,叫門童子縱鶴放飛,林逋見(jiàn)鶴必棹舟歸來(lái)。作詩(shī)隨就隨棄,從不留存。1028年(天圣六年)卒。其侄林彰(朝散大夫)、林彬(盈州令)同至杭州,治喪盡禮。宋仁宗賜謚“和靖先生”。林逋隱居西湖孤山,終生不仕不娶,惟喜植梅養(yǎng)鶴,自謂 “以梅為妻,以鶴為子”,人稱“梅妻鶴子”。


熱門推薦

最新文章