玉樓春宋祁翻譯賞析

思而思學網(wǎng)
玉樓春宋祁翻譯賞析,是北宋官員,著名文學家、史學家、詞人宋祁的作品,宋祁與兄長宋庠并有文名,時稱“二宋”;這首詞收放自如,井井有條,把對美好人生的珍惜寫得韻味十足,堪稱千古佳作,已被列入宋詞三百首。

原文:
玉樓春·東城漸覺風光好
宋祁
東城漸覺風光好,?皺波紋迎客棹。綠楊煙外曉寒輕,紅杏枝頭春意鬧。
浮生長恨歡娛少,肯愛千金輕一笑。為君持酒勸斜陽,且向花間留晚照。


玉樓春字詞解釋:
⑴?(hú)皺波紋:形容波紋細如皺紋。?皺:即皺紗,有皺褶的紗。棹:船槳,此指船。
⑵鬧:濃盛。
⑶浮生:指飄浮無定的短暫人生。
⑷肯愛:豈肯吝惜,即不吝惜。一笑:特指美人之笑。
⑸持酒:端起酒杯。


玉樓春翻譯:
信步東城感到春光越來越好,皺紗般的水波上船兒慢搖。條條綠柳在霞光晨霧中輕擺曼舞,粉紅的杏花開滿枝頭春意妖嬈。
總是抱怨人生短暫歡娛太少,怎肯為吝惜千金輕視歡笑?讓我為你舉起酒杯奉勸斜陽,請留下來把晚花照耀。


玉樓春創(chuàng)作背景:無


玉樓春賞析:
 此詞上片從游湖寫起,謳歌春色,描繪出一幅生機勃勃、色彩鮮明的早春圖;下片則一反上片的明艷色彩、健朗意境,言人生如夢,虛無縹緲,匆匆即逝,因而應(yīng)及時行樂,反映出“浮生若夢,為歡幾何”的尋歡作樂思想。作者宋祁因詞中“紅杏枝頭春意鬧”一句而名揚詞壇,被世人稱作紅杏尚書。
起首一句泛寫春光明媚。第二句以擬人化手法,將水波寫得生動、親切而又富于靈性。“綠楊”句寫遠處楊柳如煙,一片嫩綠,雖是清晨,寒氣卻很輕微。“紅杏”句專寫杏花,以杏花的盛開襯托春意之濃。詞人以擬人手法,著一“鬧”字,將爛漫的大好春光描繪得活靈活現(xiàn),呼之欲出。
過片兩句,意謂浮生若夢,苦多樂少,不能吝惜金錢而輕易放棄這歡樂的瞬間。此處化用“一笑傾人城”的典故,抒寫詞人攜妓游春時的心緒。結(jié)拍兩句,寫詞人為使這次春游得以盡興,要為同時冶游的朋友舉杯挽留夕陽,請它在花叢間多陪伴些時候。這里,詞人對于美好春光的留戀之情,溢于言表,躍然紙上。
這首詞章法井然,開闔自如,言情雖纏綿而不輕薄,措詞雖華美而不浮艷,將執(zhí)著人生、惜時自貴、流連春光的情懷抒寫得淋漓盡致,具有不朽的藝術(shù)價值。


個人資料:
宋祁(公元998年—公元1061年),字子京,小字選郎。祖籍雍丘(今河南省民權(quán)縣),一說安州安陸(今湖北省安陸市),高祖父宋紳徙居雍丘,遂為雍丘人。北宋官員,著名文學家、史學家、詞人。宋祁與兄長宋庠并有文名,時稱“二宋”。詩詞語言工麗,因《玉樓春》詞中有“紅杏枝頭春意鬧”句,世稱“紅杏尚書”。范鎮(zhèn)為其撰神道碑。
天圣二年進士,宋祁初任復州軍事推官,經(jīng)皇帝召試,授直史館。歷官龍圖閣學士、史館修撰、知制誥。曾與歐陽修等合修《新唐書》,《新唐書》大部份為宋祁所作,前后長達十余年。書成,進工部尚書,拜翰林學士承旨。嘉?六年卒,年六十四,謚景文。



熱門推薦

最新文章