【前言】
《張齊賢家宴》,中學(xué)語文課文,介紹名相張齊賢識人、識才、選才、用才,原則分明,立場堅定;還看到了張齊賢的大度與寬容,張齊賢并沒有戒之以勢,懲之以嚴(yán),罰之以威,棄之以惡,他做得既寬恕又嚴(yán)肅。一個仆人偷了若干件銀器藏在懷里,齊賢在門簾后看見卻不過問。當(dāng)然,張齊賢在此后的三十年中對家奴進(jìn)行教育,引導(dǎo),讓其改邪歸正,也許能是“激濁揚(yáng)清”的另一番情況。
【原文】
張文定公齊賢,以右拾遺為江南轉(zhuǎn)運使。一日家宴,一奴竊銀器數(shù)事于懷中,文定自簾下熟視不問爾。后齊賢為宰相,門下廝役往往侍班行,而此奴竟不沾祿。奴乘間再拜而告曰:“某事相公最久,凡后于某者皆得官矣。相公獨遺某,何也?因泣下不止。文定憫然語曰:“我欲不言,爾乃怨我。爾憶江南日盜吾銀器數(shù)事乎?我懷之三十年不以告人,雖爾亦不知也。吾備位宰相,進(jìn)退百官,志在激濁揚(yáng)清(有的版本“宜激濁揚(yáng)清”翻譯一樣),敢以盜賊薦耶?念汝WWW.SLKj.orG事吾日久,今予汝錢三百千,汝其去吾門下,自擇所安。蓋吾既發(fā)汝平昔之事,汝其有愧于吾而不可復(fù)留也”。奴震駭,泣拜而去。
【注釋】
①班行:按位次封官。
②憫:同情。
③數(shù)事:事物的一件叫一事。數(shù)事:若干件。
④激濁揚(yáng)清:斥惡揚(yáng)善。
⑤平日:指平日偷竊的行為。
⑥熟:注目細(xì)看
⑦宜:理應(yīng),應(yīng)當(dāng)。
【翻譯】
張齊賢,從右拾遺升為江南轉(zhuǎn)運使。一天舉行家宴,一個仆人偷了若干件銀器藏在懷里,齊賢在門簾后看見卻不過問。后來,齊賢晚年任宰相,他家的仆人很多也做了官,只有那位仆人竟沒有官職俸祿。這個奴仆乘空閑時間跪在齊賢面前說:“我侍候您時間最長,比我后來的人都已經(jīng)封官,您為什么獨獨遺忘了我呢?"于是哭泣不停。齊賢同情地說:“我本來不想說,你又會怨恨我。你還記得在江南時,你偷盜銀器的事嗎?我將這件事藏在心中近三十年沒有告訴過別人,即使你自己也不知道。我現(xiàn)在位居宰相,任免官員,激勵賢良,斥退貪官污吏,怎能推薦一個小偷做官呢?看在你侍候了我很長時間,現(xiàn)在給你三十萬錢,你離開我這兒,自己選擇一個地方安家吧。因為我既然揭發(fā)這件過去的事,你也必然有愧于我而無法再留下。”仆人十分震驚,哭著拜別而去。