名人傳優(yōu)美句子賞析(一)
1、“君主與公卿盡可造就教授與機要參贊,盡可賞賜他們頭銜與勛章;但他們不可能造就偉大的人物,不能造成超臨庸俗社會的心靈……而當(dāng)像我和歌德這樣兩個人在一起時,這般君侯貴胄應(yīng)當(dāng)感到我們的偉大。昨天,我們在歸路上遇見全體的皇族。我們遠(yuǎn)遠(yuǎn)里就已看見。歌德掙脫了我的手臂,站在大路一旁。我徒然對他說盡我所有的話,不能使他再走一步。于是我按了一按帽子,扣上外衣的鈕子,背著手,望最密的人叢中撞去。親王與近臣密密層層;太子魯?shù)罓柗驅(qū)ξ颐撁?皇后先對我打招呼——那些大人先生是認(rèn)得我的。為了好玩起見,我看著這隊人馬在歌德面前經(jīng)過。他站在路邊上,深深地彎著腰,帽子拿在手里。事后我大大地教訓(xùn)了他一頓,毫不同他客氣……”
賞析:
這一段是貝多芬在書信中寫到與歌德一起散步遇到皇親國戚時的情景。其中“背著手”和“撞”等十分傳神的描寫,活靈活現(xiàn)地寫出了他對皇親國戚滿不在乎的態(tài)度,最集中地表現(xiàn)了貝多芬的叛逆性格。當(dāng)然貝多芬和歌德的處境不同,對他們進行比較時要全面分析。
2、“……我多祝福你能常在我的身旁!你的貝多芬真是可憐已極。得知道我的最高貴的一部分,我的聽覺,大大地衰退了。當(dāng)我們同在一起時,我已覺得許多病象,我瞞著,但從此越來越惡化……還會痊愈嗎?我當(dāng)然如此希望,可是非常渺茫;這一類的病是無藥可治的。我得過著凄涼的生活,避免我心愛的一切人物,尤其是在這個如此可憐、如此自私的世界上!……我不得不在傷心的隱忍中找棲身!固然我曾發(fā)愿要超臨這些禍害,但又如何可能?”
賞析:
這一段是貝多芬寫給友人阿芒達(dá)牧師的信。耳聾對于音樂家來說是無法彌補的災(zāi)難,不但影響工作,而且使他從此過著孤獨凄涼的生活,還可能受到敵人的污蔑。這段話概括了貝多芬由于耳聾引起的一切痛苦,他由此更深刻地體會到世界的可憐和自私。
3、“親愛的貝多芬!多少人已贊頌過他藝術(shù)上的偉大,但他遠(yuǎn)不止是音樂家中的第一人,而是近代藝術(shù)的最英勇的力。對于一切受苦而奮斗的人,他是最大而最好的朋友。當(dāng)我們對著世界的劫難感到憂傷時,他會到我們身旁來,好似坐在一個穿著喪服的母親旁邊,一言不發(fā),在琴上唱著他隱忍的悲歌,安慰那哭泣的人。當(dāng)我們對德與惡的庸俗斗爭到疲憊的辰光,到此意志與信仰的海洋中浸潤一下,將獲得無可言喻的裨益。他分贈我們的是一股勇氣,一種奮斗的歡樂……”5728338.com
賞析:
這一段是《貝多芬傳》的最后一段,是這一部分的總結(jié)。貝多芬的偉大不僅在于他是最杰出的音樂家,而是因為他的音樂是為苦難的人們而寫的。他隱忍自己的痛苦,卻用他以痛苦換來的歡樂來安慰人們,給人們勇氣和力量。這段話概括了貝多芬的音樂的本質(zhì)。
名人傳優(yōu)美句子賞析(二)
1、他至少還能保有若干關(guān)于父親的回憶。這是一個和藹的詼諧的人,眼睛顯得憂郁,在他的食邑中度著獨立不羈、毫無野心的生活。托爾斯泰失怙的時候正是九歲。這死使他“第一次懂得悲苦的現(xiàn)實,心魂中充滿了絕望”!锻陼r代》第二十七章。——這是兒童和恐怖的幽靈的第一次相遇,他的一生,一部分是要戰(zhàn)敗它,一部分是在把它變形之后而贊揚它。……這種悲痛的痕跡,在《童年時代》的最后幾章中有深刻的表露,在那里,回憶已變成追寫他的母親的死與下葬的敘述了。
2、 寬大的鼻子又短又方,竟是獅子的相貌。一張細(xì)膩的嘴巴,但下唇常有比上唇前突的傾向。牙床結(jié)實得厲害,似乎可以磕破核桃。左邊的下巴有一個深陷的小窩,使他的臉顯得古怪地不對稱。
3、 此時惟一的朋友,是瑪麗亞·馮·埃爾德迪,他和她維持著動人的友誼,但她和他一樣有著不治之癥,一八一六年,她的獨子又暴卒。貝多芬題贈給她的作品,有一八○九年作品第七十號的兩支三重奏,一八一五至一七年間作品第一○二號的兩支大提琴奏鳴曲。在一八一六年的筆記上,他寫道:“沒有朋友,孤零零地在世界上。”
4、 在這些肉體的痛苦之上,再加另外一種痛苦。韋格勒說他從沒見過貝多芬不抱著一股劇烈的熱情。這些愛情似乎永遠(yuǎn)是非常純潔的。
5、托爾斯泰與屠格涅夫第一次會見時即發(fā)生了劇烈的沖突。一八六一年,兩人發(fā)生最劇烈的沖突,以致終身不和。屠格涅夫表示他的泛愛人間的思想,談著他的女兒所干的慈善事業(yè)?墒菍τ谕袪査固贈]有比世俗的浮華的慈悲使他更憤怒的了:——“我想,”他說,“一個穿裝得很考究的女郎,在膝上拿著些齷齪的破衣服,不啻是扮演缺少真誠性的喜劇。”爭辯于以發(fā)生。屠格涅夫大怒,威嚇托爾斯泰要批他的頰。托爾斯泰勒令當(dāng)時便用手槍決斗以賠償名譽。屠格涅夫就后悔他的鹵莽,寫信向他道歉。但托爾斯泰絕不原諒。卻在二十年之后,在一八七八年,還是托爾斯泰懺悔著他過去的一切。在神前捐棄他的驕傲,請求屠格涅夫?qū)捤∷。遠(yuǎn)離之后,他們都鎮(zhèn)靜下來努力要互相表示公道。但時間只使托爾斯泰和他的文學(xué)團體分隔得更遠(yuǎn)。他不能寬恕這些藝術(shù)家一方面過著墮落的生活,一方面又宣揚什么道德。
6、路德維希·凡·貝多芬,一七七○年十二月十六日生于名人傳科隆附近的波恩,一所破舊屋子的閣樓上。他的出身是佛蘭芒族。他的祖父名叫路德維希,是家族里最優(yōu)秀的人物,生在安特衛(wèi)普,直到二十歲時才住到波恩來,做當(dāng)?shù)卮蠊臉烽L。貝多芬的性格和他最像我們必須記住這個祖父的出身,才能懂得貝多芬奔放獨立的天性,以及別的不全是德國人的特點。今法國與比利時交界之一部及比利時西部之地域,古稱佛蘭德。佛蘭芒即居于此地域內(nèi)之人種名。安特衛(wèi)普為今比利時北部之一大城名。父親是一個不聰明而酗酒的男高音歌手。母親是女仆,一個廚子的女兒,初嫁男仆,夫死再嫁貝多芬的父親。
7、 對于這些延緩和躊躇的解釋,我們還得更進一步:它們還有更深刻的原因。這個不幸的人永遠(yuǎn)受著憂患折磨,永遠(yuǎn)想謳歌“歡樂”之美;然而年復(fù)一年,他延宕著這樁事業(yè),因為他老是卷在熱情與哀傷的漩渦內(nèi)。直到生命的最后一日他才完成了心愿,可是完成的時候是何等的偉大!
8、 也許以他暴烈、多并憤世嫉俗的性情,無形中使他的愛人受難,而他自己又因之感到絕望。——婚約毀了;然而兩人中間似乎沒有一個忘卻這段愛情。直到她生命的最后一刻,特雷澤·特·布倫瑞克還愛著貝多芬。
9、有時,他沉迷于慈悲的幻夢中。他曾想賣掉他的坐車,把賣得的錢分給窮人,也想把他的十分之一的家財為他們犧牲,他自己可以不用仆役……“因為他們是和我一樣的人”!肚嗄陼r代》第三章。在某次病中,他寫了一部《人生的規(guī)則》。一八四七年三月至四月間。他在其中天真地指出人生的責(zé)任,“須研究一切,一切都要加以深刻的探討:法律,醫(yī)學(xué),語言,農(nóng)學(xué),歷史,地理,數(shù)學(xué),在音樂與繪畫中達(dá)到最高的頂點”……他“相信人類的使命在于他的自強不息的追求完美”。
10、 什么神秘的理由,阻撓著這一對相愛的人的幸福?——也許是沒有財產(chǎn),地位的不同。也許貝多芬對人家要他長時期的等待,要他把這段愛情保守秘密,感到屈辱而表示反抗。
11、 這樣的一個人是生來受愛情的欺騙,做愛情的犧牲品的。他的確如此。他不斷地鐘情,如醉如狂般顛倒,他不斷地夢想著幸福,然而立刻幻滅,隨后是悲苦的煎熬。貝多芬最豐滿的靈感,就當(dāng)在這種時而熱愛、時而驕傲地反抗的輪回中去探尋根源;直到相當(dāng)?shù)哪挲g,他的激昂的性格,才在凄惻的隱忍中趨于平靜。
12、在這一切作品之上,矗立著這第一期山脈的最高峰,托爾斯泰最美的抒情小說之一,是他青春的歌曲,亦是高加索的頌詩:《哥薩克》。雖然這些作品在一八六○年時才完成(發(fā)刊的時期是一八六三年),但這部著作中的大部分卻在此時寫成的。白雪連綿的群山,在光亮的天空映射著它們巍峨的線條,它們的詩意充滿了全書。在天才的開展上,這部小說是獨一無二之作,正如托爾斯泰所說的:“青春的強有力的神威,永遠(yuǎn)不能復(fù)得的天才的飛躍。”春泉的狂流!愛情的洋溢!
13、可是不用怕這些。時間會消磨常人的精力,對于托爾斯泰,卻更加增他的精力。但即在那時,嚴(yán)重的困難,塞瓦斯托波爾的失陷,使他在痛苦的虔敬的情操中悔恨他的過于嚴(yán)正的坦白。他在第三部敘述——《一八五五年八月之塞瓦斯托波爾》——中,講著兩個以賭博而爭吵的軍官時,他突然中止了敘述,說:“但在這幅景象之前趕快把幕放下罷。明日,也許今天,這些人們將快樂地去就義。在每個人的靈魂中,潛伏著高貴的火焰,有一天會使他成為一個英雄。”
14、托爾斯泰所尤其不能原諒這些文學(xué)家的,是他們自信為一種優(yōu)秀階級,自命為人類的首領(lǐng)。在對于他們的反感中,他仿佛如一個貴族、一個軍官對于放浪的中產(chǎn)階級與文人那般驕傲。在某次談話中,屠格涅夫埋怨“托爾斯泰對于貴族出身的無聊的驕傲與自大”。還有一項亦是他的天性的特征,——他自己亦承認(rèn),——便是“本能地反對大家所承認(rèn)的一切判斷”。“我的一種性格,不論是好是壞,但為我永遠(yuǎn)具有的,是我不由自主地老是反對外界的帶有傳染性的影響:我對于一般的潮流感著厭惡。”(致比魯科夫書)對于人群表示猜疑,對于人類理性含藏著幽密的輕蔑,這種性情使他到處發(fā)覺自己與他人的欺罔及謊騙。