3月16日公布了世界幸福排行榜,中國(guó)排在第83位,大家對(duì)這個(gè)結(jié)果不知道會(huì)有什么反應(yīng)?如下是中國(guó)人才網(wǎng)為大家整理的關(guān)于世界幸福國(guó)家排名的相關(guān)內(nèi)容,一起來(lái)了解下吧。
丹麥?zhǔn)鞘澜缟献钚腋5膰?guó)家,中國(guó)的全球排名為83,倒數(shù)第一的則是非洲國(guó)家布隆迪。報(bào)告稱,社會(huì)不平等會(huì)影響國(guó)民的幸福感。
《世界幸福排行榜》3月16日發(fā)布,給全球157個(gè)國(guó)家排了名次。榜單由聯(lián)合國(guó)“可持續(xù)發(fā)展解決方案網(wǎng)絡(luò)”(SDSN)和哥倫比亞大學(xué)的地球研究所聯(lián)合發(fā)布。
榜單上最幸福的國(guó)家是丹麥。丹麥曾在2012、2013年兩度問鼎。瑞士則在奪魁。在今年的榜單上,丹麥之后,依次是:冰島、挪威、芬蘭、加拿大、荷蘭、新西蘭、澳大利亞、和瑞典。
排名倒數(shù)前十的包括敘利亞、阿富汗和多個(gè)非洲國(guó)家。布隆迪更是排名倒數(shù)第一。2015年,布隆迪的政治危機(jī)引發(fā)暴力沖突,導(dǎo)致社會(huì)動(dòng)蕩。此前曾經(jīng)排名末尾的國(guó)家包括:敘利亞、多哥、阿富汗、貝寧、盧旺達(dá)、幾內(nèi)亞、利比里亞、坦桑尼亞等國(guó)。這些不幸福國(guó)家大多相對(duì)貧窮,還要遭受戰(zhàn)火、疾病等打擊。
中國(guó)排名第83位,在上榜國(guó)家中排名中游。印度則排名第118。
報(bào)告發(fā)現(xiàn),社會(huì)不平等會(huì)影響國(guó)民的幸福感。即便是像美國(guó)這種發(fā)達(dá)國(guó)家,民眾在收入、財(cái)富、健康等方面的差距也在逐年增加,拉低了百姓的幸福感。美國(guó)在榜單上排名第13,高于英國(guó)(23)、法國(guó)(32)和意大利(50)。
SDSN主管杰弗里?薩奇斯教授說:“這對(duì)美國(guó)來(lái)說,是個(gè)強(qiáng)有力的信號(hào)。美國(guó)非常富有,而且財(cái)富在過去50年里持續(xù)迅速攀升,卻并沒有因此而更加幸福。社會(huì)追求的不僅僅是金錢,我們追求錯(cuò)誤的事物。我們的社會(huì)組織正在腐化,社會(huì)信任正在遭到侵蝕,政府的信用也在降低!
為了衡量國(guó)家幸福感,這份報(bào)告考量了諸多因素,人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值、壽命均在考慮之列。
今年躋身全球10大最幸福國(guó)家依次為丹麥、瑞士、冰島、挪威、芬蘭、加拿大、荷蘭、新西蘭、澳大利亞和瑞典。丹麥去年排名第3位,落后于瑞士和冰島。
排名墊底的10個(gè)國(guó)家分別為馬達(dá)加斯加、坦桑尼亞、利比里亞、幾內(nèi)亞、盧旺達(dá)、貝寧、阿富汗、多哥、敘利亞和布隆迪。在這10個(gè)不幸福國(guó)家當(dāng)中,撒哈拉沙漠以南非洲國(guó)家就占了8個(gè)。
在西方強(qiáng)國(guó)方面,美國(guó)排名第13,英國(guó)排名第23,法國(guó)排名第32,意大利排名第50。美國(guó)這次名列第13位,有所上升。
中國(guó)在這次評(píng)比中位列第83位,在菲律賓之后。臺(tái)灣排名35,提前了3位。
此項(xiàng)調(diào)查以蓋洛普世界民調(diào)為基礎(chǔ),分析人均GDP、健康、預(yù)期壽命等6個(gè)因素。
今年的評(píng)比,首次使用幸福感差距來(lái)代替收入差距。除經(jīng)濟(jì)因素外,還包括了自然、環(huán)保等可持續(xù)發(fā)展的因素。
2016全球最幸福國(guó)家排名出爐:丹麥位居第一名
Denmark overtook Switzerland as the world's happiest place, according to a report on Wednesday。
根據(jù)周三的一篇報(bào)道指出,丹麥超越了瑞士成為世界上最快樂的國(guó)家。
The report, Ppared by the Sustainable Development Solutions Network (SDSN) and the Earth Institute at Columbia University, showed Syria, Afghanistan and eight sub-Saharan countries as the 10 least happy places on earth to live.
這篇報(bào)道由聯(lián)合國(guó)可持續(xù)發(fā)展解決方案網(wǎng)絡(luò)和哥倫比亞大學(xué)地球研究所承辦。該報(bào)道指出,敘利亞、阿富汗和八個(gè)撒哈拉以南的國(guó)家成為了世界上十大最讓人不幸福的國(guó)度。
The top 10 this year were Denmark, Switzerland, Iceland, Norway, Finland, Canada, Netherlands, New Zealand, Australia, and Sweden. Denmark was in third place last year, behind Switzerland and Iceland. The bottom 10 were Madagascar, Tanzania, Liberia, Guinea, Rwanda, Benin, Afghanistan, Togo, Syria and Burundi.
今年的前十名分別是丹麥、瑞士、冰島、挪威、芬蘭、加拿大、荷蘭、新西蘭、澳大利亞和瑞典。去年,瑞士和冰島分別奪得了冠亞軍,丹麥則是第三名。墊底的10個(gè)國(guó)家分別是馬達(dá)加斯加、坦桑尼亞、利比里亞、幾內(nèi)亞、盧旺達(dá)、貝寧、阿富汗、多哥、敘利亞和布隆迪。
The United States came in at 13, the United Kingdom at 23, France at 32, and Italy at 50.
美國(guó)排在13位,英國(guó)排在23位,法國(guó)在32位,而意大利排在50位。
2016全球最幸福國(guó)家排名出爐:丹麥位居第一名
"There is a very strong message for my country, the United States, which is very rich, has gotten a lot richer over the last 50 years, but has gotten no happier," said Professor Jeffrey Sachs, head of the SDSN and special advisor to U.N. Secretary General Ban Ki-moon.
可持續(xù)發(fā)展解決方案網(wǎng)絡(luò)的負(fù)責(zé)人,同時(shí)也是作為聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)潘基文特別顧問的杰瑞夫?薩克斯教授說到:“這對(duì)我的國(guó)家來(lái)說是一個(gè)重要的信息。美國(guó),這個(gè)非常富有的國(guó)家,在過去的50年里變得越來(lái)越富有,但是卻變得越來(lái)越不幸福!
While the differences between countries where people are happy and those where they are not could be scientifically measured, "we can understand why and do something about it," Sachs, one of the report's authors, told Reuters in an interview in Rome.
然而幸運(yùn)的是,快樂的國(guó)家和不快樂的國(guó)家之間的不同是可以被科學(xué)地測(cè)量的。作為該報(bào)告作者之一的薩克斯,在羅馬的一次采訪中他告訴路透社記者:“我們要去知道為什么,然后為這做點(diǎn)什么”。
"The message for the United States is clear. For a society that just chases money, we are chasing the wrong things. Our social fabric is deteriorating, social trust is deteriorating, faith in government is deteriorating," he said.
“這次報(bào)告給美國(guó)傳達(dá)的信息已經(jīng)很明確了。一個(gè)只追求經(jīng)濟(jì)的社會(huì)只會(huì)朝著錯(cuò)誤的方向前行。我們的社會(huì)結(jié)構(gòu)在惡化,社會(huì)信任在惡化,對(duì)政府的信任也在惡化!彼f。
"When countries single-mindedly pursue inpidual objectives, such as economic development to the neglect of social and environmental objectives, the results can be highly adverse for human wellbeing, even dangerous for survival," it said. "Many countries in recent years have achieved economic growth at the cost of sharply rising inequality, entrenched social exclusion, and grave damage to the natural environment."
該報(bào)告還指出:“當(dāng)國(guó)家一味地追求個(gè)體目標(biāo)時(shí),比如忽視社會(huì)和環(huán)境目標(biāo)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,就會(huì)對(duì)人類健康非常不利,甚至威脅人類的生存。最近幾年,許多國(guó)家為達(dá)到經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),付出了高度不平衡的代價(jià),加深了社會(huì)隔閡,對(duì)自然環(huán)境也造成了巨大傷害!