弗里德里希·威廉·尼采(1844~1900)德國(guó)著名哲學(xué)家。西方現(xiàn)代哲學(xué)的開(kāi)創(chuàng)者,是一位兼有哲學(xué)家的深刻思想,藝術(shù)家的浪漫氣質(zhì)的現(xiàn)代最偉大的思想家和哲學(xué)家,同時(shí)也是卓越的詩(shī)人和散文家。
尼采經(jīng)典語(yǔ)錄:
1. Alle Vorurteile kommen aus den Eingeweiden.
所有的偏見(jiàn)源自內(nèi)心。
2. Aber mit meiner Liebe und Hoffung beschwöre ich dich: wirf den Helden in deiner Seele nicht weg! Halte heilig deine höchste Hoffnung!
但是憑著我的愛(ài)和希望我請(qǐng)求你:切莫拋棄掉你靈魂中的英雄吧!保持你內(nèi)心中最高的希望吧!
3. Man liebt zuletzt seine Begierde, und nicht das Begehrte.
人最終喜愛(ài)的是自己的欲望,而不是自己想要的東西。
4. Ich bin von heute und ehedem, aber etwas ist in mir, das ist vor morgen und übermorgen und einstmals.
我屬于今天和過(guò)去,但是我的一些東西,將是屬于明天后天和今后的。
5. Der Mensch ist ein Seil, geknüpft zwischen Tier und Übermensch - ein Seil über einem Abgrunde.
人是一根繩索,連接在動(dòng)物與超人之間——繩索懸于深淵上方。
6. Wer einst fliegen lernen will, der muss erst stehn und laufen und klettern und tanzen lernen: man erfliegt das Fliegen nicht!
誰(shuí)要學(xué)習(xí)飛翔,必須先學(xué)習(xí)站立、奔跑、跳躍和舞蹈:人無(wú)法從飛翔中學(xué)會(huì)飛翔!
7. "Glaube" heißt Nicht-wissen-wollen, was wahr ist.“
“信仰”意味著不想知道,這是真的。
8. Zu meinem Ziele will ich, ich gehe meinen Gang, über die Zögernden und Saumseligen werde ich hinwegspringen. Also sei mein Gang ihre Untergang!
我向著我的目標(biāo)前進(jìn),我遵循著我的路途,我越過(guò)躊躇者與落后者。我的前進(jìn)將是他們的沒(méi)落!
9. Neid und Eifersucht sind die Schamteile der menschlichen Seele.
嫉妒與猜忌是人類靈魂的污染物。
10. Jetzt bin ich leicht, jetzt fliege ich, jetzt sehe ich mich unter mir, jetzt tanzt ein Gott durch mich.
現(xiàn)在我輕盈了,現(xiàn)在我飛翔,現(xiàn)在我看見(jiàn)自己駕凌于我自己,現(xiàn)在我看見(jiàn)一個(gè)上帝在我身上舞蹈。
11. Was macht mich nicht umbringt, macht mich stärker!
那些沒(méi)能殺死我的,使我變得更堅(jiān)強(qiáng)!
12. Euch rate ich nicht zur Arbeit, sondern zum Kampfe. Euch rate ich nicht zum Frieden, sondern zum Siege. Eure Arbeit sei ein Kampf, euer Friede sei ein Sieg!
我不勸告你們工作,而勸告你們奮斗。我不勸告你們和平,只勸告你們勝利。讓你們的工作是一個(gè)奮斗,讓你們的和平是一個(gè)勝利吧!