莎翁情史經(jīng)典臺(tái)詞對(duì)白愛(ài)情電影英文獨(dú)白

思而思學(xué)網(wǎng)

《莎翁情史》是第71屆奧斯卡的最佳影片,編導(dǎo)圍繞莎士比亞創(chuàng)作《羅密歐與朱麗葉》的過(guò)程展開大膽想象,一般認(rèn)為,它將古裝文藝片提升到一個(gè)全新的高度。

1593年的夏天,倫敦劇場(chǎng)界的閃亮新星威廉莎士比亞面臨一個(gè)重大的危機(jī),他失去寫作的靈感,那是伊莉莎白一世的時(shí)代,充滿多彩多姿的娛樂(lè)和趣事,偉大的莎翁卻江郎才盡,不管他用什么方法,不管劇場(chǎng)老板和債主給他多大的壓力,他就是沒(méi)有創(chuàng)作下一出戲的靈感和動(dòng)力,這出戲叫作「羅密歐與海盜之女桃絲」。

莎士比亞需要一名女神激發(fā)他的靈感,沒(méi)想到現(xiàn)實(shí)生活竟然反映他的創(chuàng)作,他愛(ài)上一個(gè)女孩,并將他帶入他自己寫的戲劇之中。

一位名叫薇奧拉的小姐不顧當(dāng)時(shí)女人不能粉墨登場(chǎng)的禁令,假扮成男人,前去劇場(chǎng)為莎士比亞試演,不過(guò)年輕的莎翁很快就發(fā)現(xiàn)她是女人,他們倆立刻墜入愛(ài)河,這時(shí)候莎翁的靈感如泉涌,將他們的愛(ài)情付諸成文字,薇拉成為他生命中的茱麗葉,而他這個(gè)羅密歐也找到生存的意義。

可是莎翁的運(yùn)氣沒(méi)那么好,雖然他下筆如神,可是他卻得面對(duì)薇奧拉必須嫁給魏瑟爵士的殘酷事實(shí)。

在一場(chǎng)身份混淆、錯(cuò)綜復(fù)雜的烏龍鬧劇中,大吃乾醋的丈夫和老婆的情人決斗,私訂終身的情侶偷偷調(diào)情,而年輕的莎翁不但得為他的劇本想出完美的結(jié)局,也得為他自己的愛(ài)情找到快樂(lè)的結(jié)局。

《Shakespeare in love》莎翁情史經(jīng)典臺(tái)詞

Lord Wessex: My lady, the tide waits for no man, but I swear it would wait for you.小姐,時(shí)光不等人,但我發(fā)誓它愿為你而停留。

Viola De Lesseps: I loved a writer and gave up the prize for a sonnet.我因?yàn)閻?ài)上了一個(gè)作家而放棄了詩(shī)歌。

William Shakespeare: I was the more deceived.我被欺騙得更深。

Viola De Lesseps: Yes, you were deceived, for I did not know how much I loved you.是的,你被欺騙了,因?yàn)槲叶疾辉牢沂悄敲吹膼?ài)你。

I love you, Will, beyond poetry.我愛(ài)你,Will,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了詩(shī)歌。

William Shakespeare: You will never age for me, nor fade, nor die.你在我心中永不老,不會(huì)凋謝,不會(huì)枯萎。

Queen Elizabeth: I know something of a woman in a man's profession. 我知道一個(gè)女人置身于男人的事業(yè)中是多么的辛苦。

Yes, by God, I do know about that.是的,天知道,我太清楚了。

William Shakespeare: she will be my heroine for all time. 她將是我永遠(yuǎn)的女主角。

And her name will be Viola.她的名字叫維奧拉。

Viola De Lesseps : [to her Nurse] I will have poetry in my life. And adventure. And love. Love above all. No... not the artful postures of love, not playful and poetical games of love for the amusement of an evening, but love that... over-throws life. Unbiddable, ungovernable - like a riot in the heart, and nothing to be done, come ruin or rapture. Love - like there has never been in a play.

我的生活應(yīng)該充滿詩(shī)意,充滿冒險(xiǎn),充滿愛(ài).愛(ài)情至上.不,不是矯柔造作的愛(ài),不是視如兒戲僅供晚上娛樂(lè)的愛(ài),而是穿越一生的愛(ài).無(wú)法抗拒,不可控制--象是靈魂的激蕩,任何事情都不可阻擋無(wú)法破壞.愛(ài)--這種愛(ài)情在戲劇里永遠(yuǎn)不會(huì)有的.

Queen Elizabeth : Fifty pounds! A very worthy sum on a very worthy question. Can a play show us the very truth and nature of love? I bear witness to the wager, and will be the judge of it as occasion arises. I have not seen anything to settle it yet.

50英鎊!賭有所值.一個(gè)戲劇真能給我們展現(xiàn)愛(ài)情的內(nèi)涵嗎?我來(lái)見證這個(gè)賭注,如果真有如此我會(huì)定奪.不過(guò)至今我還沒(méi)見過(guò)什么跡象.

Queen Elizabeth : Have her, then, but you're a lordly fool. She's been plucked since I saw her last - and not by you. It takes a woman to know it.

娶了她,那你就是個(gè)貴族傻瓜(注意,這里是雙關(guān)).她在我見過(guò)的那次后就和別的男人已經(jīng)有過(guò)魚水之歡了--但卻不是你.我憑女人的直覺(jué)感覺(jué)到了.

Lord Wessex : Is she obedient?

Sir Robert de Lesseps : As any mule in Christendom - but if you are the man to ride her, there are rubies in the saddlebag.

她溫順嗎?

像這里的任何騾子一樣溫順.不過(guò)你想騎的話還是要有一定代價(jià)的.

Lord Wessex : I have spoken with your father.

Viola De Lesseps : So, my lord? I speak with him every day.

我給你父親談過(guò)了.

那又如何?我天天給他談.

熱門推薦

最新文章