神探夏洛克第一季經(jīng)典臺(tái)詞對(duì)白愛情電影英文獨(dú)白

思而思學(xué)網(wǎng)

Most people... blunder round this city, and all they see are streets and shops and cars.When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield.

這城市大多人都庸庸碌碌,眼中只有繁華街肆 車來人往.與夏洛克•福爾摩斯同行 你卻能看到戰(zhàn)場(chǎng)

Well, your arch-enemy, according to him. Do people have arch-enemies?

據(jù)他說,是你的宿敵。人真會(huì)有頭號(hào)敵人?

Did he offer you money to spy on me?Yes. Did you take it? No. Pity, we could have split the fee. Think it through next time.

他有沒出錢讓你監(jiān)視我?沒錯(cuò)。收了嗎?沒有。真遺憾,我們本可以平分。下次想清楚點(diǎn)。

In the light of this, these incidents are now being treated as linked.

據(jù)此,我們認(rèn)為這些案件是相互關(guān)聯(lián)起來的。

I'm a consulting detective. Only one in the world, I invented the job. Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.

我是個(gè)"咨詢偵探" 世界唯一的。這工作是我發(fā)明的。每當(dāng)警察找不到方向 他們經(jīng)常都這樣,他們會(huì)咨詢我.

I'm a private detective, the last thing I need is a public image.

我是個(gè)私家偵探,我最不需要的就是公眾形象。

Brainy is the new sexy

智慧是性感的新潮流 (by Irene Adler, “A Scandal in Belgravia”)

I always hear ‘punch me in the face’ when you’re speaking, but it’s usually subtext.

你說話的時(shí)候我總能聽到“請(qǐng)揍我”的潛臺(tái)詞— (by John Watson, “A Scandal in Belgravia”) (華生痛并快樂著系列)

You, being all mysterious with your cheekbones and turning your coat collar up so you look cool.”

神秘的顴骨,豎起大衣的領(lǐng)子,所以你看起來很酷—(by John Watson, “The Hounds of Baskerville”)

I can't turn it on and off like a tap.

聰明又沒有龍頭可開關(guān)。

熱門推薦

最新文章