哈姆雷特經(jīng)典臺詞中文
黑暗無論怎樣悠長,白晝總會到來。
不要只因一次挫敗,就放棄你原來決心想達到的目的。
脆弱啊,你的名字是女人!
生存還是死亡,那是個問題。
放棄時間的人,時間也會放棄他。
全世界是一個巨大的舞臺,所有紅塵男女均只是演員罷了。上場下場各有其時。每個人一生都扮演著許多角色,從出生到死亡有七種階段。
成功的騙子,不必再以說謊為生,因為被騙的人已經(jīng)成為他的擁護者,我再說什么也是枉然。
勤勞一天,可得一日安眠;勤奮一生,可永遠長眠。
金子啊,你是多么神奇。你可以使老的變成少的,丑的變成美的,黑的變成白的,錯的變成對的……
目眩時更要旋轉(zhuǎn),自己痛不欲生的悲傷,以別人的悲傷,就能夠治愈!
人們可支配自己的命運,若我們受制于人,那錯不在命運,而在我們自己。
嫉妒的手足是謊言!
上帝是公平的,掌握命運的人永遠站在天平的兩端,被命運掌握的人僅僅只明白上帝賜給他命運!
一個驕傲的人,結(jié)果總是在驕傲里毀滅了自己。
外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙。
新的火焰可以把舊的火焰撲滅,大的苦痛可以使小的苦痛減輕。
聰明人變成了癡愚,是一條最容易上鉤的游魚;因為他憑恃才高學(xué)廣,看不見自己的狂妄。
愚人的蠢事算不得稀奇,聰明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因為他用全副的本領(lǐng),證明他自己愚笨。
哈姆雷特經(jīng)典臺詞英文
Hamlet:To be, or not to be- that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' opPssor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death-
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns- puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.