工之僑獻(xiàn)琴翻譯及全文鑒賞

思而思學(xué)網(wǎng)

工之僑獻(xiàn)琴譯文及注釋

譯文

有一個(gè)名字叫工之僑的人得到一塊上好的桐木,砍來做成了一把琴,裝上琴弦彈奏起來,發(fā)聲和應(yīng)聲如金玉之聲。他自認(rèn)為這是天下最好的琴,就把琴呈現(xiàn)給太常寺(的主管人);(主管人)讓優(yōu)秀的樂師來看,樂師說:“(這個(gè)琴)不是古琴。”于是便把琴退還回來。

工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,把琴身畫上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代的款式;把它裝在匣子里埋在泥土中。過了一年挖出來,抱著它到集市上。有個(gè)達(dá)官貴人路過集市看到了琴,就用一百兩黃金買了它,把它獻(xiàn)到朝廷上。樂官們傳遞著觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍品!”

工之僑聽到這種情況,感嘆道:“這個(gè)社會真可悲!難道僅僅是一把琴嗎?不是這樣的啊!世上的事情沒有不是這樣的。如果不早做打算,就要和這國家一同滅亡了。 庇谑请x去,至宕冥附近的山,不知道他最終去哪兒了。

注釋

工之僑:虛構(gòu)的人名。

良桐:上等桐木,即梧桐,青桐,木質(zhì)理疏而堅(jiān),是制作古琴的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。

斫(zhuó):砍削。

弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動詞用。弦:琴弦。這里作動詞用,裝上弦。鼓琴,指彈奏古琴。

金聲而玉應(yīng):發(fā)聲和應(yīng)聲如金玉碰撞的聲音。

天下之美:天下最美的(琴)。美:美琴,形容詞作名詞用。

太常:太常寺,祭祀禮樂的官署。

使:讓。

國工:最優(yōu)秀的工匠,這里指樂師。

弗:不。

謀:謀劃。

諸:兼詞,之于。

篆工:刻字的工匠。刻字多用篆體字。

古?(kuǎn):古代的款式。?,同"款",款式。

匣而埋諸土:(把它)裝在匣子里并埋在泥土中。匣,裝在匣子里。而,遞進(jìn)連詞,并且。諸,兼語詞,之于。

期(ji第一聲)年:第二年;滿一年。

適:到……去。

貴人:大官。

易:換,交易。

樂官:掌管音樂的官吏。

傳視:大家傳遞看著。

希:同“稀”,稀世:世上少有。

悲哉世也:這個(gè)社會真可悲啊。

豈:難道。

獨(dú):只。

莫:沒有什么。

然:如此。

其:大概,表推測的語氣副詞

其:代詞,代指工之僑

珍:珍寶。

翻譯

工之僑得到一棵良好的桐樹,砍來作成一張琴,裝上琴弦彈奏起來,優(yōu)美的琴聲好像金屬與玉石相互應(yīng)和。他自己認(rèn)為這是天下最好的琴,就把琴獻(xiàn)到主管禮樂的官府;官府的樂官讓國內(nèi)最有名的樂師考察它,說:“不古老!北惆亚偻诉回來。

工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,在琴身漆上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它裝了匣子埋在泥土中。第二年挖出來,抱著它到集市上。有個(gè)大官路過集市看到了琴,就用很多錢買去了它,把它獻(xiàn)到朝廷上。樂官傳遞著觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍寶。 

工之僑聽到這種情況,感嘆道:“可悲啊,這樣的社會!難道僅僅是一張琴嗎?整個(gè)世風(fēng)無不如此啊。”

道與理

判定一個(gè)事物的好壞,應(yīng)該從本質(zhì)上進(jìn)行鑒定,而不是從浮華的外表來下結(jié)論。只有本質(zhì)上是好的東西,才能滿足我們的需求,否則,再華麗的外表也只能作為擺設(shè),起不到任何作用。同時(shí),我們在實(shí)際生活中應(yīng)該學(xué)會變通地適應(yīng)環(huán)境,只有這樣,才能具備生存的基本條件。

理解:本文是劉基《郁離子》中的一篇寓言。文中以工之僑二次獻(xiàn)琴的不同遭遇,揭露了社會上評價(jià)、判斷事物優(yōu)劣僅憑外表,而非依據(jù)內(nèi)在品質(zhì)的現(xiàn)象,告誡人們切不可被表象所迷惑、蒙蔽。文末“悲哉世也!豈獨(dú)一琴哉?莫不然矣”的感嘆是值得人們深省的,其寓意至今還能給人以啟迪與警戒。

熱門推薦

最新文章