細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲。
出自唐代劉長(zhǎng)卿的《別嚴(yán)士元》
春風(fēng)倚棹闔閭城,水國(guó)春寒陰復(fù)晴。
細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲。
日斜江上孤帆影,草綠湖南萬里情。
東道若逢相識(shí)問,青袍今已誤儒生。
細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲賞析
關(guān)于這首的寫作年代,背景和本事,現(xiàn)在難以考證確切。從"春風(fēng)倚棹闔閭城"句知道,此詩當(dāng)作于今蘇州城。從目前考知的史料看,作者一生中曾有過兩次離蘇州,一次是被貶為南巴尉時(shí)。一次是赴淮西鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)史判官時(shí)。被貶南巴在唐肅宗至德三年初,詩中"春風(fēng)"、"春寒"句證明,作詩時(shí)是在冬末春初,時(shí)間與被貶南巴的時(shí)令相吻合。又詩末有"青袍今已誤儒生"句。印證其作于遭貶之后,郁郁不得志之時(shí)。此外,青袍又稱青衿,按唐朝的服飾制度,三品官以上服紫,五品以上服緋,六品、七品服綠,八品、九品服青。每品又有正、從和上、中、下之別。南巴尉屬?gòu)木牌废拢梅。由此推斷,此詩大約作于至德三年初,詩人第一次被貶,行將赴任之際。
這首詩氣韻流暢,音調(diào)諧美,景物描寫細(xì)膩委婉,耐人尋味。詩中抒情,于惜別中流露出愁哀,使人感到深沉凝重。"春風(fēng)倚棹闔閭城,水國(guó)春寒陰復(fù)晴。"水國(guó)指蘇州一帶,因這一帶多江河水流而名。這一聯(lián)說,在春風(fēng)乍起的時(shí)節(jié),詩人將起程作萬里之行,船?吭谔K州城外,故友嚴(yán)士元前來送別。二人執(zhí)手相向,百感交集;厥淄,瞻念前途,心中就象水國(guó)變幻莫測(cè)的天氣,忽晴忽陰,忽好忽壞,還不時(shí)帶些初春的寒意。
"細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲。"這兩句詩,從字面上看,明白如話,但細(xì)細(xì)體味,會(huì)覺得韻味無窮。雨細(xì)得讓人無從感覺,直到衣服由潮漸濕,方才知道。這種自然景象,只有"水國(guó)"常有;▋郝涞兀砸虼猴L(fēng)春雨所致,前后相承,互為因果。此聯(lián)歷來為人們所稱道,《對(duì)床夜語?卷三》云:"人知?jiǎng)㈤L(zhǎng)卿五言,不知?jiǎng)⑵哐砸喔摺!⒕淙纭畤@口夕陽斜渡鳥,洞庭秋水遠(yuǎn)連天。’‘江上月明胡雁過,淮南木落楚山多!(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲!胨枷髟~皆可法。"對(duì)這兩句詩,有的研究者認(rèn)為,這是主客談笑之間,忽略了客觀環(huán)境的變化,偶然才發(fā)現(xiàn)雨已濕衣,花已落地。筆者以為這種解釋不確。詩中說:"細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲。"一"看"一"聽",表明作者不是被動(dòng)地接受,而是主動(dòng)地在探求。他看過,聽過,然而一無所獲。我們知道,殘花落地,是十分零亂的,聲音之微;一般也是聽不到的,倘或落花有"聲",倒是奇事。那么作者何以如此下筆呢?試推想來,大概二人談話之中,觸及心中不快之事,默然相對(duì)。在這暫短的沉寂中,感到衣服已潤(rùn)濕,方知下著細(xì)雨,努力去望天空,卻是一無所見?吹交ㄞk在紛紛飄落,認(rèn)真去聽,卻也聽不到半點(diǎn)聲響。這里應(yīng)是寫一種極靜的環(huán)境,以這種靜反襯出二人心中的不靜和無限憂郁。這樣理解,全詩的氣氛與作者的心境才統(tǒng)一。此外,作者將要遠(yuǎn)行,對(duì)一景一物,一草一木都懷著依依惜別之情,所以觀察的格外細(xì)致。
"日斜江上孤帆影,草綠湖南萬里情。"這是寫作者想象中的景象,由兒體的細(xì)寫轉(zhuǎn)向宏觀景致的粗描。薄暮夕陽下,孤帆遠(yuǎn)去;湖南碧草如茵,愈發(fā)勾起作者的情思。應(yīng)該說,這情思是非常復(fù)雜的,有對(duì)朋友、親人的思念,有對(duì)仕宦生涯變化無常的感慨,也有對(duì)前程黯淡、事業(yè)無成的憂愁,還有孤帆遠(yuǎn)行的寂寞,總之,作者設(shè)想著旅途上的景況和自己的心情。
"東道若逢相識(shí)問,青袍今已誤儒生。"東道可指嚴(yán):七元,即東道主的省稱;亦可指東路上的故交相識(shí),與作者的南行相照應(yīng)。臨行之前,關(guān)照朋友,若遇到打聽我的知己,請(qǐng)轉(zhuǎn)告他們,我已被"青袍"所誤。儒生,是封建知識(shí)分子的代稱。按古代傳統(tǒng)觀念,瀆書人當(dāng)以匡世濟(jì)國(guó)為己任。有一顆成就事業(yè)的勃勃雄心。但而今詩人一領(lǐng)青衿,官微職卑,滿腹雄才大略無以施展,仕途生涯坎坷不平。從這句詩中,我們看到詩人這里既是對(duì)自己懷才不遇的感慨,同時(shí),也是對(duì)朋友們的勸誡,抒發(fā)了自己久抑心頭的憂怨。
細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲翻譯及注釋
全文翻譯
水國(guó)的天氣帶著初春的寒意,忽晴忽陰,忽好忽壞;在這春風(fēng)乍起的日子,我所乘的船停泊在蘇州城外。
蒙蒙細(xì)雨潤(rùn)濕了衣服,自己卻沒有注意到;枝上的花朵飄落到地上,聽不到聲響。
薄暮夕陽下,江上孤帆遠(yuǎn)去;太湖之南碧草如茵,綿延萬里。
或許有朋友會(huì)問到我的境遇,請(qǐng)轉(zhuǎn)告他們,我這個(gè)一介書生,命途多舛,已被“青袍”所誤。
注釋
⑴倚棹:停船
⑵青袍:唐三品官以上服紫,五品以上緋,六七品綠,八九品服青。
細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲作者簡(jiǎn)介
劉長(zhǎng)卿(約726?約786),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,后為長(zhǎng)洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。